English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze houten hoofdsteun is opgebouwd uit drie delen die samengehouden worden met behulp van pinnen en groeven: een rechthoekige sokkel, een voet in de vorm van een vaas die in een potstandaard staat, en een gekromd stuk om het hoofd op te leggen. De betekenis van de zwarte lijnen op de onderkant van de sokkel is niet duidelijk. Het exemplaar dateert uit het Nieuwe Rijk (zie ook E. 6406 en E. 7220).
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This wooden headrest consists of three sections held together by pegs and grooves - a rectangular pedestal, a middle part shaped like a vase on a pot stand and a curved part for laying the head on. It is not clear what the black lines on the underside of the pedestal mean. The headrest dates from the New Kingdom (see also E.6406 and E.7220).
Ce chevet en bois est composé de trois parties assemblées à l'aide de tenons et de mortaises: un socle rectangulaire, un pied en forme de vase posé sur une sellette et une pièce incurvée pour poser la tête. La signification des lignes noires sur la partie inférieure du socle est incertaine. L'exemplaire date du Nouvel Empire (voir aussi E. 6406 et E. 7220).
Diese hölzerne Kopfstütze besteht aus drei mit Zapfen und <!-->Nut zusammengesetzten Teilen: einem rechteckigen Sockel, einem Fuß in Gestalt eines Gefäßes auf einem Ständer und einem gewölbten Stück, auf dem der Kopf aufliegen sollte. Die Bedeutung der schwarzen Linien am unteren Abschnitt des Sockels ist ungewiß. Das Exemplar datiert in das Neue Reich (siehe auch E.6406 und E.7220).
Questo capezzale di legno é composto da tre parti unite tramite dei perni e delle mortase: una base rettangolare, un piede a forma di vaso posato su una selletta e un pezzo incurvato per posare la testa. Il significato delle linee nere sulla parte inferiore della base é incerto. L'esemplare risale al Nuovo Regno (vedi anche E. 6406 e E. 7220).
Este encosto de cabeça feito de madeira é composto por três partes unidas por pequenos encaixes: um pedestal rectangular, um fuste em forma de vaso sobre uma base e uma peça curva para pousar a cabeça. O significado das linhas pretas na parte inferior do pedestal é incerto. O exemplar data do Império Novo (ver também E. 6406 e E. 7220).
Este cabezal de madera se compone de tres partes ensambladas con ayuda de espigas y muescas: un pedestal rectangular, un pie en forma de jarra colocada sobre un asiento y una pieza curva para apoyar la cabeza. El significado de las líneas negras de la parte inferior del pedestal es incierta. La pieza data del Imperio Nuevo (ver también E. 6406 y E. 7220).
This wooden headrest consists of three sections held together by pegs and grooves - a rectangular pedestal, a middle part shaped like a vase on a pot stand and a curved part for laying the head on. It is not clear what the black lines on the underside of the pedestal mean. The headrest dates from the New Kingdom (see also E.6406 and E.7220).
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet est un don de Mme. P. Errera.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Artisans de l'Égypte ancienne (Exposition), Morlanwelz 1981, 46 nº 36 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 119 Africa. Art of a Continent (Exposition), Londres 1995, 91
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments