English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette écritoire en bois comporte deux parties: une longue cavité ovale pour conserver les calames et un godet pour contenir de l'encre. La pièce est pourvue d'un couvercle, fort endommagé d'un côté. Elle date de la Période Gréco-romaine.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit houten schrijfinstrument bestaat uit twee delen: een lange ovale holte om pennen in te bewaren en een potje dat inkt bevatte. Het stuk is voorzien van een deksel dat zwaar beschadigd is aan één zijde. Het dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
This writing case in wood is made of two parts: a long oval hole to hold the writing reeds and a jar to contain the ink. The piece has a lid, badly damaged on one side. It dates from the Graeco-Roman Period.
Dieses Schreibgerät aus Holz besteht aus zwei Teilen: einer langovalen Vertiefung zur Aufbewahrung der Schreibrohre und einem Napf für die Tinte. Das Stück ist mit einem Deckel versehen, der an einer Seite stark beschädigt ist. Es stammt aus der Griechisch-Römischen Zeit.
Questo calamaio di legno si compone di due parti: una lunga cavitá ovale per conservare i calami e una ciotola per contenere l'inchiostro. Il pezzo é munito di un coperchio, che é molto danneggiato su un lato. Esso risale all'Epoca Greco-Romana.
Esta paleta em madeira é composta por duas partes: uma cavidade para guardar os cálamos e um godé para conter a tinta. A peça tem uma tampa que se encontra muito danificada num dos lados. Data da Época Greco-Romana
Esta escribanía de madera tiene dos partes: una larga cavidad ovalada para conservar los cálamos y otra redonda para la tinta. La pieza está provista de una tapa, muy dañada en un lado. Data de la Época Greco-Romana.
This writing case in wood is made of two parts: a long oval hole to hold the writing reeds and a jar to contain the ink. The piece has a lid, badly damaged on one side. It dates from the Graeco-Roman Period.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 nº 4
Commentaire général
État de conservation: Le couvercle est endommagé.
Images
Attachments