English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Sarcophage momiforme appartenant à Dieset. Le couvercle est simplement décoré d'une ligne d'inscription. Le visage est peint en rouge et les traits sont finement modelés. La perruque est constituée de raies jaunes, rouges et noires. Un large collier coloré entoure le cou.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Effen mummiforme sarcofaag die met slechts een regel opschrift langs het midden van het deksel is versierd en toebehoorde aan Dieset. Het gezicht is rood geschilderd, met fijn gemodelleerde trekken. De pruik is geel-, rood- en zwartgestreept. Om de hals bevindt zich een grote gekleurde kraag.
A plain mummiform coffin with the decoration consisting simply of a single line of inscription down the centre of the lid, belonging to Dieset. The face is painted red with finely modelled features. The wig is striped yellow, red and black, a large coloured collar lies about the neck.
Ein einfacher mumienförmiger Sarg, dessen Dekoration aus einer einzigen Textzeile besteht, die entlang der Mitte des Deckels verläuft. Die Besitzerin hieß Diaset. Das Gesicht mit den fein modellierten Zügen ist rot bemalt. Die Perücke ist gelb, rot und schwarz gestreift, um den Hals liegt ein breiter farbiger Kragen.
Semplice sarcofago mummiforme con una decorazione consistente in una semplice linea di iscrizione al centro del coperchio, appartenente a Dieset. Il volto è dipinto in rosso con i lineamenti finemente modellati. La parrucca è a strisce gialle, rosse e nere, e sul collo si nota un largo collare.
Sarcófago liso e mumiforme, com decoraçao que consiste em linha única de inscriçao, ao longo da parte central do tampo, e pertencente a Dieset. A face está pintada em vermelho com traços fisionómicos minuciosamente modelados. A peruca apresenta riscas amarelas, vermelhas e pretas, com largo colar colorido colocado ao pescoço.
Un sarcófago momiforme sencillo, perteneciente a Dieset, con una decoración consistente en una sóla línea inscrita en el centro de la tapadera. La tapadera está pintada de rojo con detalles delicadamente modelados. La peluca tiene rayas amarillas, rojas y negras y en el cuello hay un gran collar coloreado.
A plain mummiform coffin with the decoration consisting simply of a single line of inscription down the centre of the lid, belonging to Dieset. The face is painted red with finely modelled features. The wig is striped yellow, red and black, a large coloured collar lies about the neck.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
dj-st
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Htp dj nsw Gb rpa nTr.w dj=f prt-xrw kAw ApDw snTr mnxt qbHw xt-nbt nfr wab xt-nbt nDm n wsjr dj-st sAt n pA-wy-a-n-Hr............... nb pr.t tA
Traduction
Faveur que le roi offre à Geb, Prince des Dieux, pour qu'il accorde des offrandes invocatoires, consistant en boeufs, volaille, encens, vêtements, libations, toutes choses bonnes et pures, toutes choses agréables, à l'Osiris Dieset, fille de Pawyanhor. Sa mère était la maîtresse de la maison Tarwya ... La suite du texte est perdue.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een offer dat de koning brengt aan Geb, prins der goden, opdat hij aanroepoffers geve van ossen, gevogelte, wierook, kleding, een plengoffer en al het goede en reine, al het aangename, voor de Osiris Dieset, dochter van Pawyanhor, [wiens] moeder de meesteres van het huis Tarwya ... [was].
A boon which the king gives to Geb, Prince of the Gods, that he may give invocation offerings of oxen, fowl, incense, clothing, a libation-offering, every good and pure thing, every pleasant thing for the Osiris, Dieset, daughter of Pawyanhor, [whose] mother [was] the mistress of the house Tarwya ... (The rest of the text is lost.)
Ein Opfer, das der König gibt für Geb, den Fürsten der Götter, damit er Anrufungsopfer gebe aus Rindern, Geflügel, Weihrauch, Kleidung, ein Libationsopfer, jede gute und reine Sache, jede angenehme Sache für den Osiris Diaset, Tochter des Pawianhor, (deren) Mutter die Hausherrin Tarwja war ... Der Rest der Inschrift ist verloren.
Un dono che il sovrano offre a Geb, Principe degli Dei, perchè egli possa dare un'invocazione d'offerta, in buoi, uccelli, incenso, vestiti, un'offerta di libagione ed ogni cosa buona e pura per l'Osiride, Dieset, figlia di Pawyanhor, [la cui] madre [era] la signora della casa Tarwya.
Dádiva do rei a Geb, Principe dos Deuses, para que possa dar oferendas invocativas de bois, aves domésticas, incenso, vestuário, oferenda de libaçoes, todas as coisas boas e puras, todas as coisa agradáveis para o Osíris, Dieset, filha de Pawyanhor, [cuja] mae [era] a senhora da casa Tarwya ...
Una ofrenda que el rey concede a Geb, Príncipe de los Dioses, para que pueda hacer ofrendas de invocación de bueyes, aves, incienso, vestidos, libaciones, todas las cosas buenas y puras, todas las cosas agradables para la Osiris, Dieset, hija de Pawyanhor, [cuya] madre [era] la señora de la casa Tarwya [...].
A boon which the king gives to Geb, Prince of the Gods, that he may give invocation offerings of oxen, fowl, incense, clothing, a libation-offering, every good and pure thing, every pleasant thing for the Osiris, Dieset, daughter of Pawyanhor, [whose] mother [was] the mistress of the house Tarwya ... (The rest of the text is lost.)
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Donated by the executors of the late Sir Robert Mond.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Preservation: The coffin has suffered some minor damage. Text comment: The single inscription consists of a 'htp dj nsw' formula incorporating the deceased's name and partial parentage, the rest being lost.
Images
Attachments