English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Fragment aus dunklem Holz, das wahrscheinlich aus einem thebanischen Grab stammt, ist der obere Teil eines anthropomorphen Sargdeckels. Bemerkenswert ist das lange schmale Gesicht mit großen eingelegten Augen und einer hohen runden Perücke. Das Stück, das noch einige Farbspuren trägt, datiert in das Neue Reich.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit houten fragment, waarschijnlijk afkomstig uit een Thebaans graf, is het bovenste deel van het deksel van een mensvormige kist. De deksel toont een lang smal gezicht met grote ingelegde ogen en een hoge ronde pruik. Op het stuk zijn nog enige kleursporen te zien. Het dateert uit het Nieuwe Rijk.
This fragment of dark wood, probably from a Theban tomb, constitutes the upper part of the lid of an anthropoid coffin. It is characterised by a long thin face with large inlaid eyes and by a high round wig. The piece, which bears several traces of colour, dates from the New Kingdom.
Ce fragment en bois foncé, provenant probablement d'une tombe thébaine, constitue la partie supérieure d'un couvercle de cercueil anthropoïde. Il se distingue par un long visage maigre aux grands yeux incrustés et par une haute perruque arrondie. La pièce, qui porte encore quelques traces de couleur, date du Nouvel Empire.
Questo frammento di legno scavato, proveniente probabilmente da una tomba tebana, costituisce la parte superiore di un coperchio di sarcofago antropoide. Esso si distingue per un lungo viso magro dai grandi occhi incrostati e per un'alta parrucca arrotondata. Il pezzo, che reca ancora delle tracce di colore, data al Nuovo Regno.
Este fragmento de madeira escura, certamente oriundo de um túmulo tebano, constitui a parte superior de uma tampa de um sarcófago antropomórfico. Caracteriza-se por ter um rosto comprido e magro, grandes olhos incrustados e por uma peruca alta e arredondada. A peça, que ainda apresenta alguns vestígios de cor, data do Império Novo.
Este fragmento de madera oscura, que probablemente provenga de una tumba tebana, es la parte superior de un ataúd antropoide. Se caracteriza por un alargado y delgado rostro, con grandes ojos incrustados y una alta peluca redondeada. La pieza, que todavía conserva algunos restos de color, data del Imperio Nuevo.
This fragment of dark wood, probably from a Theban tomb, constitutes the upper part of the lid of an anthropoid coffin. It is characterised by a long thin face with large inlaid eyes and by a high round wig. The piece, which bears several traces of colour, dates from the New Kingdom.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté à Thèbes en 1905.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 94 Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998, 22, 31nº 1
Algemeiner Kommentar
Material: Yeux incrustés et cernés de bronze.
Abbildungen
Attachments