English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
A painted wooden stele with a round top. The figure of the goddess Nut forms a border over the scene below in which a woman stands adoring the god Re-Harakhty. Underneath the star-filled body of Nut is a disk with uraei and two wedjet eyes. Re-Harakhty stands before an altar and holds the was-sceptre in his left hand and an ankh-sign in the other. The unnamed woman wears a finely pleated transparent linen dress and long wig. Above the two figures is an inscription in nine vertical lines of hieroglyphs. On the outer edge of the stele is another inscription.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een beschilderde houten stèle met een ronde top. De figuur van de godin Noet vormt de bovenrand van een scène met een staande vrouw die de god Re-Horachte aanbidt. Onder het met sterren bedekte lichaam van Noet zweeft een zonneschijf met uraei en twee oedjat-ogen. Re-Horachte staat voor een altaar en houdt de was-scepter in zijn linkerhand en een anch-teken in de andere. De vrouw, wier naam niet is genoemd, draagt een fijn geplisseerd doorschijnend gewaad en een lange pruik. Boven de twee figuren staat een tekst in negen verticale kolommen hiërogliefen. Op de rand van de stèle staat nog een tekst.
A painted wooden stele with a round top. The figure of the goddess Nut forms a border over the scene below in which a woman stands adoring the god Re-Harakhty. Underneath the star-filled body of Nut is a disk with uraei and two wedjet eyes. Re-Harakhty stands before an altar and holds the was-sceptre in his left hand and an ankh-sign in the other. The unnamed woman wears a finely pleated transparent linen dress and long wig. Above the two figures is an inscription in nine vertical lines of hieroglyphs. On the outer edge of the stele is another inscription.
Stèle cintrée en bois peint. La figure de la déesse Nout forme le cadre d'une scène où une femme adore Rê-Horakhty. En dessous de la figure de Nout, couverte d'étoiles, apparaît un disque solaire avec deux uraei et deux yeux oudjat. Rê-Horakhty se tient devant une table d'offrandes et tient le sceptre-ouas dans la main gauche et un signe-ânkh dans la main droite. La femme dont nous ne connaissons pas le nom, porte une fine robe plissée et une longue perruque. Au-dessus des deux figures sont peintes neuf lignes d'hiéroglyphes. Une autre inscription est placée sur le côté extérieur de la stèle.
Stele aus bemaltem Holz mit abgerundetem Oberteil. Die Figur der Göttin Nut bildet die Begrenzung zu der darunterliegenden Szene, in der eine stehende Frau den Gott Re-Harachte anbetet. Unterhalb des sternenübersäten Körpers der Nut befinden sich eine Sonnenscheibe mit Uräen und zwei Udjat-Augen. Re-Harachte steht vor einem Altar und hält das Was-szepter in seiner linken und das Anch-Zeichen in der anderen Hand. Die namenlose Frau trägt ein fein plissiertes durchscheinendes Gewand aus Leinen und eine lange Perücke. Über den beiden Figuren verläuft eine hieroglyphische Inschrift in neun Kolumnen. Auf der Schmalseite der Stele befindet sich eine weitere Inschrift.
Una stele di legno dipinta con la sommità arrotondata. La figura della dea Nut forma un bordo sulla scena inferiore nella quale una donna è in piedi in adorazione del dio Ra-Harakhty. Sotto il corpo di Nut ricoperto di stelle è il disco con urei e due occhi-udjat . Ra-Harakhty è in piedi dinanzi a un altare e tiene lo scettro-uas nella mano sinistra e un ankh nell'altra. La donna anonima indossa un vestito di lino trasparente finemente pieghettato e una lunga parrucca. Sulle due figure è un'iscrizione in nove righe verticali di geroglifici. Sul margine esterno della stele c'è un'altra iscrizione.
Estela pintada de madeira com um topo arredondado. A figura da deusa Nut cobre a cena em baixo, no qual uma mulher está adorando o deus Ré-Horakhti. Debaixo do corpo de Nut, cheio de estrelas, encontra-se um disco solar com serpentes sagradas e dois olhos-udjat. Ré-Horakhti está em pé diante de um altar e segura o ceptro-uase na sua mão direita e um signo-ankh na outra. A mulher anónima usa uma peruca longa e um vestido de linho transparente e finamente plissado. Em cima das duas figuras encontra-se um texto em nove linhas verticais de hieróglifos. No bordo da estela encontra-se uma outra inscrição.
Estela de madera pintada con parte superior redondeada. La figura de la diosa Nut hace de límite de la escena inferior, en la que una mujer aparece en actitud de orante frente al dios Re-Harajty. El cuerpo de Nut tiene estrellas y debajo suyo hay un disco con uraei y dos ojos-udyat. Re-Harajty está de pie delante de un altar, sosteniendo un cetro-uas en su mano izquierda y el signo-anj en la derecha. La mujer, cuyo nombre se desconoce, lleva un vestido de lino transparente y una larga peluca. Sobre las dos figuras hay una inscripción en nueve columnas de jeroglíficos. Sobre el borde de la estela hay otra inscripción.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
nbw
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Presented to the museum in 1881 by the Earl of Denbigh, along with several other Egyptian Antiquities.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 83; pl.134
تعليق عام
Provenance: Thebes. Site: Thebes. Preservation: The stele is well-preserved but is in better condition on side one, some of the paint has chipped off here, particularly in the central section. On side two the paint is badly faded and the wood is dirty. Text comment: The text on side one is written in nine short columns, on side two it is in two small blocks. Above the deceased on side two are six small columns, now virtually illegible. Between the two deities are another six short columns, above which is the epithet of the winged solar disk, 'the Behedite'. The edge is inscribed with two inscriptions, each beginning at the top and running down to the bottom edge on either side. Disposition: In a square frame with nine vertical lines of text on the front, and around the outer edge of the stele, starting at the top. Iconography: Nut was the sky-goddess and it was believed that at dusk she swallowed the sun and then gave birth to it again at dawn, symbolising the daily cycle of day and night.
الصور
Attachments