English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Figurinha em faiança de um homem pequeno ou de uma criança, que está nua, usando apenas um colar largo em baixo-relevo. O cabelo e a pêra são pretos. Ele encontra-se sentado com os joelhos flectidos, em cima de um toco fálico, com um pênis alongado até aos seus tornozelos. A figura está perfurada atrás para ser usada ao pescoço como amuleto. Tais figurinhas eróticas eram bastante comuns na Época Greco-Romana, nomeadamente durante o período ptolemaico.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Faience beeldje van een kleine man of een kind, naakt afgezien van een brede halskraag in laagreliëf. Het haar en de baard zijn aangegeven in zwart. Hij zit met gebogen knieën op een fallische stomp met een verlengde fallus die tot op zijn enkels valt. De figuur heeft gaatjes in zijn oren en achter de nek en werd waarschijnlijk rond de hals gedragen. Zulke erotische beeldjes waren redelijk algemeen in de Ptolemeïsche Periode.
Faience figurine of a small man, naked except for a broad collar in low relief. The hair and beard are picked out in black.He is seated with flexed knees on a phallic stump with an elongated phallus falling to his ankles.The figure is pierced through the ears and behind the neck and would probably have been worn around the neck. Such erotica were fairly common in Ptolemaic times.
Figurine en faïence d'un petit homme nu, ne portant qu'un collier, exécuté en bas relief. Les cheveux et la barbe sont indiqués en peinture noire. Il est assis, les genoux pliés, sur un bout phallique avec le phallus allongé jusqu'aux chevilles. La figurine est percée au niveau des oreilles et derrière le cou de sorte qu'elle pouvait être suspendue au cou. De telles figurines érotiques étaient assez populaires pendant la période ptolémaïque.
Statuette eines kleinen Mannes aus Fayence, unbekleidet bis auf einen breiten Halskragen in vertieftem Relief. Haare und Bart sind in Schwarz herausgehoben. Er sitzt mit gebeugten Knien auf einem phallusartigen Stumpf mit einem überlangen Phallus, der auf seine Knöchel fällt. Die Figur ist an den Ohren und hinter dem Nacken durchbohrt und ist wahrscheinlich um den Hals getragen worden. Solche Erotika waren in der Ptolemäerzeit ziemlich verbreitet.
Figurina di faience di un omino nudo eccetto che per un ampio collare in bassorilievo. I capelli e la barba sono evidenziati in nero. Egli è seduto con le ginocchia flesse su una base fallica con un fallo allungato che ricade fino alle caviglie. La figura è forata attraverso le orecchie e dietro il collo e veniva probabilmente portata intorno al collo. Tali esempi di arte erotica erano abbastanza comuni nel periodo tolemaico.
Figurilla de fayenza representando a un hombre desnudo, llevando tan sólo un collar. El pelo y la barba están resaltados en negro. Está sentado con las rodillas flexionadas sobre una base fálica, con un prominente falo colgándole hasta los tobillos. La figura tiene los lóbulos perforados y también el cuello, indicando que probablemente fuera usado colgado del cuello. Este tipo de objetos eróticos eran relativamente comunes en Época Ptolemaica.
Faience figurine of a small man, naked except for a broad collar in low relief. The hair and beard are picked out in black.He is seated with flexed knees on a phallic stump with an elongated phallus falling to his ankles.The figure is pierced through the ears and behind the neck and would probably have been worn around the neck. Such erotica were fairly common in Ptolemaic times.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Purchased from Bonham's, London.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 25; pl.27.
Comentário general
Imagems
Attachments