English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Base di un sarcofago mummiforme in legno, decorato all'interno. Rimangono solo alcuni frammenti del coperchio, compresa la raffinata maschera . Tutta la decorazione sui frammenti è stata cancellata probabilmente in seguito ai danni di un incendio, ma la decorazione dipinta interna attesta che anche la superficie esterna doveva originariamente essere splendidamente decorata. All'interno sono rappresentati il defunto, accompagnato da un testo scritto, ed i quattro figli di Horo. I colori sono ancora vividi (vedi le immagini). Sulla parte inferiore del sarcofago vi sono ancora frammenti di bende di lino.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten mummievormige onderkant van een sarcofaag, met binnendecoratie. Van het deksel zijn alleen fragmenten over, waaronder het fraaie gezichtsmasker. De verdere versiering op het overgebleven deel van het deksel is verloren gegaan, waarschijnlijk door een brand. Te oordelen naar het schilderwerk op de binnenzijde <!-->moet de kist ooit zeer fraai bewerkt zijn geweest. Aan de binnenzijde bevinden zich afbeeldingen van de overledene met opschriften en de vier Horuszonen. De kleuren zijn nog zeer fris (zie afbeelding). Op de bodem van de kist zijn nog stukjes van linnen windsels te zien.
A wooden mummiform coffin base, decorated inside. Only fragments of the lid remain, including the fine face mask. All decoration on the fragments of the lid has been obliterated, probably due to fire damage, but if the internal painting is an indication then it was once very beautifully worked. Inside are depictions of the deceased with text and the four Sons of Horus, the colours are still vivid (see images). There are still fragments of linen bandages in the bottom of the coffin.
Cuve en bois d'un sarcophage momiforme. L'intérieur est décoré. Du couvercle, seuls subsistent des fragments, notamment le beau masque facial. La décoration de ce couvercle est effacée, probablement à cause des ravages du feu. Cependant, si l'on se réfère à la peinture intérieure, on peut supposer qu'elle était autrefois magnifique. A l'intérieur, figurent des représentations du défunt accompagnées d'inscriptions et des quatre Fils d'Horus. Les couleurs demeurent chatoyantes (voir images). Il y a encore des fragments de bandelettes de lin au fond de la cuve.
Ein mumienförmiger Sargkasten aus Holz, der auf der Innenseite dekoriert ist. Vom Deckel sind nur Bruchstücke erhalten geblieben, darunter die Gesichtsmaske. Die gesamte Dekoration der Deckelfragmente ist, wahrscheinlich durch Brandeinwirkung, zerstört, aber die Bemalung der Innenseite weist darauf hin, daß sie einst sehr schön gewesen sein muß. Im Inneren befinden sich Darstellungen des Verstorbenen mit Text und den vier Horuskindern; die Farben sind noch immer lebhaft (siehe Bilder). Am Sargboden sind noch immer Reste von Leinenbandagen vorhanden.
Base de sarcófago mumiforme, em madeira, com decoraçao no interior. Apenas alguns fragmentos do tampo sobreviveram, incluíndo a máscara da face, minuciosamente trabalhada. Toda a decoraçao, apresentada nos fragmentos do tampo, foi obliterada, provavelmente devido ao fogo, mas segundo a pintura do interior do sarcófago, pode-se supor que terá sido excelentemente trabalhada. No interior encontram-se representaçoes do morto, com texto e dos quatro Filhos de Hórus, com as cores ainda vivas (ver imagens). Existem, ainda, fragmentos das faixas de linho no fundo do sarcófago.
Sarcófago momiforme de madera decorado en el interior. Sólo se conservan fragmentos de la tapadera, incluida la preciosa máscara facial. Se ha perdido toda la decoración de los fragmentos de la tapadera, probablemente debido al fuego; pero las pinturas internas son un indicio de que en tiempos estubo muy bellamente trabajado. En el interior hay representaciones del difunto con textos y los cuatro Hijos de Horus; los colores son vívidos todavía (ver las imágenes). Todavía hay restos de vendas de lino en la parte inferior del sarcófago.
A wooden mummiform coffin base, decorated inside. Only fragments of the lid remain, including the fine face mask. All decoration on the fragments of the lid has been obliterated, probably due to fire damage, but if the internal painting is an indication then it was once very beautifully worked. Inside are depictions of the deceased with text and the four Sons of Horus, the colours are still vivid (see images). There are still fragments of linen bandages in the bottom of the coffin.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
The original accession cards were lost during World War II, so provenance, accession date, source etc. are all unknown.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: The lid is all but destroyed, the face mask survives. Text comment: All inscription on the external surfaces of the coffin has been fire damaged and destroyed but the internal fragments can still be seen.
Immaginei
Attachments