English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Kopf eines Pharao aus Kalkstein, der restauriert und in einen modernen Rahmen eingesetzt wurde. Die Figur ist nach links gewandt, die Gesichtszüge sind sanft, und es sind nur wenige Einzelheiten angegeben.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een farao van kalksteen, gerestaureerd en in een moderne houten lijst gevat. De figuur kijkt naar links en draagt een uraeus. De trekken zijn koel en de details matig uitgewerkt.
The head of a pharaoh made from limestone, restored and set in a modern wooden frame. The figure faces to the left and wears an uraeus, the features are bland and there is little detail.
Tête d'un pharaon en calcaire restaurée et insérée dans un encadrement en bois moderne. La figure regarde vers la gauche et porte un uraeus. Les traits sont dépourvus de vigueur et il y a peu de détails.
Testa di un faraone in calcare, restaurata e montata su una moderna cornice in legno. La figura è rivolta verso destra ed indossa un ureo. I lineamenti sono piuttosto blandi e vi sono pochi dettagli.
Cabeça de faraó, feita em calcário, restaurada e colocada sobre moldura moderna de madeira. A figura está voltada para a esquerda, com o ureus e com traços fisionómicos simples e com poucos detalhes.
Cabeza de un faraón hecha de caliza, restaurada y colocada dentro de un marco moderno de madera. La figura mira hacia la izquierda y lleva un uraeus; los rasgos son anodinos y tienen poco detalle.
The head of a pharaoh made from limestone, restored and set in a modern wooden frame. The figure faces to the left and wears an uraeus, the features are bland and there is little detail.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Preservation: The piece has been restored in the past and placed in a modern wooden frame.
Abbildungen
Attachments