English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette corne en ivoire, qui a été achetée dans le commerce d'art de Louqsor en 1905, appartient à la catégorie de cornes à décor figuratif. Elle représente un homme barbu dont le corps n'a pas été travaillé en détail. La partie supérieure de la tête prend la forme d'un anneau de suspension. La pièce date de la Période de Nagada II ou de Nagada III (comparer E. 2331a - b).
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze ivoren staf, gekocht in de kunsthandel te Luxor in 1905, behoort tot de categorie staven met figuratieve versiering. Voorgesteld is een bebaarde man, waarvan het lichaam niet in detail is uitgewerkt. Het bovenste deel van het hoofd heeft de vorm van een ophangring. Het stuk dateert uit de Naqada II of Naqada III-periode. (vergelijk E. 2331a-b)
This ivory horn, which was purchased in the art trade of Luxor in 1905, belongs to the category of horns with figurative decoration. It represents a shaven man whose body has not been worked in detail. The upper part of the head takes the form of a ring for suspension. The piece dates from the Naqada II or Naqada III Period (compare E.2331A-B).
Diese Elfenbeinfigur, die 1905 im Kunsthandel in Luxor erworben wurde, gehört zur Kategorie der figurativ verzierten Elfenbeine. Sie stellt einen bärtigen Mann dar, dessen Körper nicht detailliert ausgearbeitet ist. Der obere Teil des Kopfes hat die Gestalt eines Befestigungsringes. Das Stück datiert in die Naqada II- oder III-Zeit.
Questo corno di avorio, che é stato acquistato nel commercio d'arte a Luxor nel 1905, appartiene alla categoria di corna a decorazione figurativa. Esso rappresenta un uomo barbuto il cui corpo non é stato lavorato in dettaglio. La parte superiore della testa ha la forma di un anello di sospensione. Il pezzo data al Periodo di Naqada II o Naqada III (confronta E. 2331a-b).
Este corno de marfim, qie foi comprado no comércio de arte de Lucsor em 1905, pertence à categoria de cornos com uma decoraçäo figurativa. Representa um homem barbudo cujo corpo näo foi trabalhado com detalhe. A parte superior da cabeça tem a forma de um anel para suspensäo. A peça data do Período de Nagada II ou de Nagada III (comparar com E. 2331A-B).
Este cuerno de marfil, que fue comprado a un anticuario de Luxor en 1905, es una defensa de animal con decoración figurativa. Representa a un hombre barbudo cuyo cuerpo no fue trabajado en detalle. La parte superior de la cabeza tiene forma de anillo para colgarlo. La pieza data del Período Naqada II o de Naqada III (comparar con E. 2331 a-b).
This ivory horn, which was purchased in the art trade of Luxor in 1905, belongs to the category of horns with figurative decoration. It represents a shaven man whose body has not been worked in detail. The upper part of the head takes the form of a ring for suspension. The piece dates from the Naqada II or Naqada III Period (compare E.2331A-B).
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Louxor en 1905.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 21
Commentaire général
Images
Attachments