English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Fragmento de la base de una estatua, de la que quedan el muslo derecho y los dedos de los pies, además de algún detalle de un faldellín magníficamente plisado. La estatua representa al faraón Thutmosis III, probablemente haciendo una ofrenda a una deidad, posiblemente Amón-Re. Hay una inscripción en la parte superior de la base con el nomen del faraón; los jeroglíficos conservan restos de pigmento azul.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van de basis van een beeld, waarvan de rechterdij en tenen nog over zijn, alsmede een deel van de fijngeplooide rok. Het is het beeld van farao Thoetmosis III, die waarschijnlijk knielde en offers bracht aan een godheid, mogelijk Amon-Re. Het werk is gedetailleerd, zo bijvoorbeeld de teennagels. Bovenop de basis staat een inscriptie met de naam van de koning, met sporen van blauwe kleurstof in de hiërogliefen.
Fragment of a statue base, the right thigh and toes still survive, plus detail of a finely pleated kilt. The statue depicted the Pharaoh Tuthmosis III, probably kneeling and offering to a deity, possibly Amun-Re. The work is detailed, for example the toe-nails. There is an inscription on the top of the base giving the name of the king, traces of blue pigment remain in the hieroglyphs.
Fragment d'une base de statue. Seuls la cuisse droite, les orteils et un pagne finement plissé ont survécu. La statue représentait le pharaon Touthmosis III, probablement agenouillé, faisant une offrande à une divinité, peut-être Amon-Rê. Le sculpteur a montré un grand souci du détail, notamment pour les ongles des orteils. Une inscription figurant sur le plat de la base mentionne le nom du roi. Les hiéroglyphes comportent encore des traces de pigment bleu.
Fragment einer Statuenbasis, auf der der rechte Schenkel und die Zehen sowie ein Stück des fein plissierten Schurzes noch erhalten sind. Die Statue stellte den Pharao Thutmosis III., wahrscheinlich kniend und einer Gottheit, vielleicht Amun-Re, opfernd, dar. Die Ausführung ist detailliert, man beachte etwa die Zehennägel. Die Inschrift auf der Oberseite der Basis gibt den Namen des Königs an; in den Hieroglyphen sind noch Spuren blauer Farbe erhalten.
Frammento della base di una statua, con la coscia destra e le dita dei piedi ancora visibili. Sopravvive anche il dettaglio del gonnellino a pieghe. La statua rappresenta il Faraone Tuthmosi III, in ginocchio ed in atto di offerta alla divinità, forse Amon Ra. Il lavoro è reso con ricchezza di dettagli, come ad esempio le unghie. Vi è un'iscrizione sulla parte superiore della base che fornisce il <!-->nome del re. Tracce di pigmento blu sono ancora visibili nei geroglifici.
Fragmento de base de estátua, com a anca direita e os dedos dos pés ainda visíveis, assim como detalhe de saiote pregueado. A estátua representava o faraó Tutmés III, provávelmente, ajoelhado e dando oferenda a deus, possívelmente Amon-Ré. O trabalho está detalhado, por exemplo nas unhas dos pés. Apresenta inscriçao no topo da base, fazendo referência ao <!---->nome do faraó. Os hieróglifos apresentam, ainda, vestígios de pigmentaçao azul.
Fragment of a statue base, the right thigh and toes still survive, plus detail of a finely pleated kilt. The statue depicted the Pharaoh Tuthmosis III, probably kneeling and offering to a deity, possibly Amun-Re. The work is detailed, for example the toe-nails. There is an inscription on the top of the base giving the name of the king, traces of blue pigment remain in the hieroglyphs.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
F35*R8 < N5 Y5 L1 > Y5:N35*M17 Z1*N5 M17*M17* U6\ !
Transliteración
nfr nTr Mn-xpr-ra mry Jmn-Ra
Traducción
El Buen Dios, Men-jeper-re, amado de Amón-Re.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De goede god Men-cheper-re, dien Amon-Re liefheeft.
The Good God, Men-kheper-re, beloved of Amun-Re.
Le Dieu Bon, Menkhéperrê, aimé d'Amon-Rê.
Der Gute Gott Mencheperre, geliebt von Amun-Re.
Il buon dio, Men-kheper-re, amato da Amon-Ra.
O Bom Deus, Men-Kheper-re, amado de Amon-Ré.
The Good God, Men-kheper-re, beloved of Amun-Re.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
A gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Text comment: The text that still remains is considered complete in itself, any other inscription has been lost. The hieroglyphs are vertical.
Imágenes
Attachments