English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Fragment van de basis van een beeld, waarvan de rechterdij en tenen nog over zijn, alsmede een deel van de fijngeplooide rok. Het is het beeld van farao Thoetmosis III, die waarschijnlijk knielde en offers bracht aan een godheid, mogelijk Amon-Re. Het werk is gedetailleerd, zo bijvoorbeeld de teennagels. Bovenop de basis staat een inscriptie met de naam van de koning, met sporen van blauwe kleurstof in de hiërogliefen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment of a statue base, the right thigh and toes still survive, plus detail of a finely pleated kilt. The statue depicted the Pharaoh Tuthmosis III, probably kneeling and offering to a deity, possibly Amun-Re. The work is detailed, for example the toe-nails. There is an inscription on the top of the base giving the name of the king, traces of blue pigment remain in the hieroglyphs.
Fragment d'une base de statue. Seuls la cuisse droite, les orteils et un pagne finement plissé ont survécu. La statue représentait le pharaon Touthmosis III, probablement agenouillé, faisant une offrande à une divinité, peut-être Amon-Rê. Le sculpteur a montré un grand souci du détail, notamment pour les ongles des orteils. Une inscription figurant sur le plat de la base mentionne le nom du roi. Les hiéroglyphes comportent encore des traces de pigment bleu.
Fragment einer Statuenbasis, auf der der rechte Schenkel und die Zehen sowie ein Stück des fein plissierten Schurzes noch erhalten sind. Die Statue stellte den Pharao Thutmosis III., wahrscheinlich kniend und einer Gottheit, vielleicht Amun-Re, opfernd, dar. Die Ausführung ist detailliert, man beachte etwa die Zehennägel. Die Inschrift auf der Oberseite der Basis gibt den Namen des Königs an; in den Hieroglyphen sind noch Spuren blauer Farbe erhalten.
Frammento della base di una statua, con la coscia destra e le dita dei piedi ancora visibili. Sopravvive anche il dettaglio del gonnellino a pieghe. La statua rappresenta il Faraone Tuthmosi III, in ginocchio ed in atto di offerta alla divinità, forse Amon Ra. Il lavoro è reso con ricchezza di dettagli, come ad esempio le unghie. Vi è un'iscrizione sulla parte superiore della base che fornisce il <!-->nome del re. Tracce di pigmento blu sono ancora visibili nei geroglifici.
Fragmento de base de estátua, com a anca direita e os dedos dos pés ainda visíveis, assim como detalhe de saiote pregueado. A estátua representava o faraó Tutmés III, provávelmente, ajoelhado e dando oferenda a deus, possívelmente Amon-Ré. O trabalho está detalhado, por exemplo nas unhas dos pés. Apresenta inscriçao no topo da base, fazendo referência ao <!---->nome do faraó. Os hieróglifos apresentam, ainda, vestígios de pigmentaçao azul.
Fragmento de la base de una estatua, de la que quedan el muslo derecho y los dedos de los pies, además de algún detalle de un faldellín magníficamente plisado. La estatua representa al faraón Thutmosis III, probablemente haciendo una ofrenda a una deidad, posiblemente Amón-Re. Hay una inscripción en la parte superior de la base con el nomen del faraón; los jeroglíficos conservan restos de pigmento azul.
Fragment of a statue base, the right thigh and toes still survive, plus detail of a finely pleated kilt. The statue depicted the Pharaoh Tuthmosis III, probably kneeling and offering to a deity, possibly Amun-Re. The work is detailed, for example the toe-nails. There is an inscription on the top of the base giving the name of the king, traces of blue pigment remain in the hieroglyphs.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
F35*R8 < N5 Y5 L1 > Y5:N35*M17 Z1*N5 M17*M17* U6\ !
Transliteratie
nfr nTr Mn-xpr-ra mry Jmn-Ra
Vertaling
De goede god Men-cheper-re, dien Amon-Re liefheeft.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The Good God, Men-kheper-re, beloved of Amun-Re.
Le Dieu Bon, Menkhéperrê, aimé d'Amon-Rê.
Der Gute Gott Mencheperre, geliebt von Amun-Re.
Il buon dio, Men-kheper-re, amato da Amon-Ra.
O Bom Deus, Men-Kheper-re, amado de Amon-Ré.
El Buen Dios, Men-jeper-re, amado de Amón-Re.
The Good God, Men-kheper-re, beloved of Amun-Re.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
A gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Text comment: The text that still remains is considered complete in itself, any other inscription has been lost. The hieroglyphs are vertical.
Afbeeldingen
Attachments