English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Parte de estatueta feita em basalto polido, correspondente ao torso da figura. Apresenta pele de leopardo sobre o ombro direito indicando que o homem era sacerdote, apresenta ainda pequeno detalhe da parte superior do saiote. O pilar traseiro nao tem inscriçao. A linha de contorno dos músculos encontra-se definida estando bem trabalhada.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deel van een beeldje van gepolijst basalt, waarvan alleen de torso is overgebleven. De luipaardhuid over de rechterschouder maakt duidelijk dat het hier om een priester gaat. Er is nog enig detail te zien van de bovenkant van zijn rok. De rugpilaar heeft geen inscriptie. De aftekening van de spieren is duidelijk, het vakmanschap is goed.
Part of a statuette made from polished basalt, only the torso remains. A leopard skin is worn over the right shoulder indicating that the man was a priest, there is also a little detail from the top of his kilt. The back pillar is uninscribed. The muscle contour is defined and the workmanship good.
Fragment d'une statuette en basalte poli. Seul le torse est conservé. Une peau de léopard, apanage des prêtres, repose sur l'épaule droite de l'homme. Le haut de son pagne détaillé est encore très partiellement visible. Le pilier dorsal est anépigraphe. Le contour des muscles est marqué et la facture assez soignée.
Teil einer Statuette aus poliertem Basalt; nur der Torso ist erhalten. Das Leopardenfell, das über die rechte Schulter gelegt ist, bezeugt, daß der Mann ein Priester war; auch ein Stück seines Schurzes ist noch erhalten. Der Rückenpfeiler ist unbeschriftet. Die Muskelkonturen sind klar, die Ausführung ist gut.
Parte di una statuetta in basalto lucido di cui rimane solo il torso. La figura indossa una pelle di leopardo sulla spalla sinistra ad indicare che si tratta di un sacerdote. Risulta visibile anche il dettaglio della parte superiore del gonnellino. Il pilastro posteriore è privo di iscrizione. Il contorno dei muscoli è definito e la fabbricazione è buona.
Parte de una estatuilla hecha de basalto pulido de la que sólo se conserva el torso. Lleva una piel de leopardo sobre el hombro derecho, lo que nos indica que era un sacerdote; también hay un pequeño detalle en la parte superior de su faldellín. El pilar dorsal es anepígrafo. El contorno de los músculos está bien definido y el trabajo es bueno.
Part of a statuette made from polished basalt, only the torso remains. A leopard skin is worn over the right shoulder indicating that the man was a priest, there is also a little detail from the top of his kilt. The back pillar is uninscribed. The muscle contour is defined and the workmanship good.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Preservation: The head, lower arms and legs are missing.
Imagems
Attachments