English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Teil einer Statuette aus poliertem Basalt; nur der Torso ist erhalten. Das Leopardenfell, das über die rechte Schulter gelegt ist, bezeugt, daß der Mann ein Priester war; auch ein Stück seines Schurzes ist noch erhalten. Der Rückenpfeiler ist unbeschriftet. Die Muskelkonturen sind klar, die Ausführung ist gut.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deel van een beeldje van gepolijst basalt, waarvan alleen de torso is overgebleven. De luipaardhuid over de rechterschouder maakt duidelijk dat het hier om een priester gaat. Er is nog enig detail te zien van de bovenkant van zijn rok. De rugpilaar heeft geen inscriptie. De aftekening van de spieren is duidelijk, het vakmanschap is goed.
Part of a statuette made from polished basalt, only the torso remains. A leopard skin is worn over the right shoulder indicating that the man was a priest, there is also a little detail from the top of his kilt. The back pillar is uninscribed. The muscle contour is defined and the workmanship good.
Fragment d'une statuette en basalte poli. Seul le torse est conservé. Une peau de léopard, apanage des prêtres, repose sur l'épaule droite de l'homme. Le haut de son pagne détaillé est encore très partiellement visible. Le pilier dorsal est anépigraphe. Le contour des muscles est marqué et la facture assez soignée.
Parte di una statuetta in basalto lucido di cui rimane solo il torso. La figura indossa una pelle di leopardo sulla spalla sinistra ad indicare che si tratta di un sacerdote. Risulta visibile anche il dettaglio della parte superiore del gonnellino. Il pilastro posteriore è privo di iscrizione. Il contorno dei muscoli è definito e la fabbricazione è buona.
Parte de estatueta feita em basalto polido, correspondente ao torso da figura. Apresenta pele de leopardo sobre o ombro direito indicando que o homem era sacerdote, apresenta ainda pequeno detalhe da parte superior do saiote. O pilar traseiro nao tem inscriçao. A linha de contorno dos músculos encontra-se definida estando bem trabalhada.
Parte de una estatuilla hecha de basalto pulido de la que sólo se conserva el torso. Lleva una piel de leopardo sobre el hombro derecho, lo que nos indica que era un sacerdote; también hay un pequeño detalle en la parte superior de su faldellín. El pilar dorsal es anepígrafo. El contorno de los músculos está bien definido y el trabajo es bueno.
Part of a statuette made from polished basalt, only the torso remains. A leopard skin is worn over the right shoulder indicating that the man was a priest, there is also a little detail from the top of his kilt. The back pillar is uninscribed. The muscle contour is defined and the workmanship good.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Preservation: The head, lower arms and legs are missing.
Abbildungen
Attachments