English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The stamp only of an inscribed pottery funerary cone. On the stamp are three undivided horizontal rows of faded hieroglyphs. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end was then visible to all who passed.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Uiteinde met zegel van aardewerken grafkegel met inscriptie. Op het zegel staan drie ongescheiden horizontale rijen verbleekte hiërogliefen. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Zo was het brede uiteinde met opschrift voor iedereen te zien.
The stamp only of an inscribed pottery funerary cone. On the stamp are three undivided horizontal rows of faded hieroglyphs. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end was then visible to all who passed.
Base circulaire d'un cône funéraire en terre cuite. Elle comporte une inscription constituée de trois lignes non séparées d'hiéroglyphes aujourd'hui peu lisibles. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ainsi, tous ceux qui passaient devant la tombe pouvaient voir les inscriptions figurant sur la base circulaire.
Lediglich das gestempelte Ende eines beschrifteten Grabkegels aus Ton. Auf der Stempelfläche sind drei horizontale Zeilen verblaßter Hieroglyphen ohne Zeilentrenner zu sehen. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben. Das beschriftete, breite Ende war dann für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar.
Stampo di un cono funerario iscritto in terracotta. Sullo stampo vi sono tre linee orizzontali di geroglifici sbiaditi. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta, perché potessero essere visibili a tutti.
Selo de cone funerário, em cerâmica e com inscriçao. No selo surgem três filas horizontais, nao divididas, de hieróglifos. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel. A parte mais larga do cone continha a inscriçao, para que fosse visível por todos.
Parte estampillada de un cono funerario de cerámica inscrito. En la estampilla hay tres líneas horizontales sin dividir de jeroglíficos degradados. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel. El extremo ancho, inscrito, era así visible para todo el que pasaba por delante.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
MHw
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
// // // ! Q2:D4 Y3 V22:G43 V28 ! // // M17 M17 P5 !
الترجمة الصوتية
..................Wsjr sS MHyt ??
الترجمة
... Osiris, the Scribe Mekhyt (?).
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
... Osiris, the schrijver Mechyt (?).
... Osiris, the Scribe Mekhyt (?).
... l'Osiris, le Scribe Mekhyt (?).
... Osiris Schreiber Mechit (?).
....Osiride, lo Scriba Mekhyt (?)
... Osíris, o Escriba Mekhyt (?).
[...] Osiris, el Escriba Mejyt (?).
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
تعليق عام
Provenance: Probably Thebes. Preservation: The top is missing.
الصور
Attachments