English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Bronzeobjekt besteht aus dem oberen Abschnitt einer Zange. Sie stellt einen Hund oder einen Schakal dar, dessen Vorderbeine den oberen Arm der Zange bilden. Die Hinterbeine gehen in eine Lotosblüte über, die als kleines Rasiermesser dienen konnte. Der untere Teil wies einen dünnen Bronzesporn auf, der an dem Loch des oberen Armes befestigt war. Dieses Toilettegerät war im Neuen Reich sehr beliebt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen voorwerp vormt het bovenste gedeelte van een pincet. Het stelt een hond of een jakhals voor waarvan de voorpoten de bovenste arm van het pincet vasthouden. De achterpoten zijn voorzien van een lotusbloem die gediend kan hebben als een klein scheermes. Het onderste gedeelte bevatte een dun bronzen staafje dat vastgemaakt was op de plaats van het gaatje in het bovenste gedeelte. Dit toiletartikel was populair tijdens het Nieuwe Rijk.
This bronze object consists of the upper part of a pair of tweezers. It depicts a dog or jackal whose fore-legs hold the upper half of the tweezers. The back legs are provided with a lotus flower which could serve as a small razor. The lower part was comprised of a fine strip of bronze attached at the place of the hole of the upper part. This toilette article has known great popularity in the New Kingdom.
Cet objet en bronze consiste en la partie supérieure d'une pince. Il représente un chien ou un chacal dont les pattes de devant tiennent la branche supérieure de la pince. Les pattes de derrière sont pourvues d'une fleur de lotus qui pouvait servir de petit rasoir. La partie inférieure comportait une fine branche en bronze attachée à l'emplacement du trou de la branche supérieure. Cet objet de toilette a connu un grand succès au Nouvel Empire.
Questo oggetto di bronzo consiste nella parte superiore di una pinza. Rappresenta un cane o uno sciacallo le cui zampe anteriori reggono la stanghetta superiore della pinza. Le zampe posteriori sono munite di un fiore di loto che poteva servire da piccolo rasoio. La parte inferiore era composta da una sottile stanghetta di bronzo attaccata allo spazio del foro dell'asta superiore. Questo oggeto di toilette conobbe un grande successo nel Nuovo Regno.
Este objecto de bronze é a parte superior de uma pinça. Representa um cäo ou um chacal cujas patas anteriores agarram a parte superior da pinça. As patas traseiras têm uma flor de lótus que podia servir de pequena navalha. A parte inferior tinha uma fina saliência de bronze ligada ao orifício de ajustamento da parte superior. Este objecto ligado aos cuidados de beleza conheceu um grande sucesso no Império Novo.
Este objeto de bronce es la parte superior de una pinza. Representa a un perro o chacal cuyas patas delanteras sujetan el brazo superior de la pinza. Las patas de atrás llevan una flor de loto que podía servir como pequeña cuchilla de afeitar. La parte superior estaba formada por un brazo de bronce unido al emplazamiento del agujero del brazo superior. Este objeto de tocador tuvo gran éxito durante el Imperio Nuevo.
This bronze object consists of the upper part of a pair of tweezers. It depicts a dog or jackal whose fore-legs hold the upper half of the tweezers. The back legs are provided with a lotus flower which could serve as a small razor. The lower part was comprised of a fine strip of bronze attached at the place of the hole of the upper part. This toilette article has known great popularity in the New Kingdom.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté à Abydos.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 169 nº 142
Algemeiner Kommentar
Voir Egypt's Golden Age (Exposition), Boston 1982, 194-195
Abbildungen
Attachments