English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cet objet en bronze consiste en la partie supérieure d'une pince. Il représente un chien ou un chacal dont les pattes de devant tiennent la branche supérieure de la pince. Les pattes de derrière sont pourvues d'une fleur de lotus qui pouvait servir de petit rasoir. La partie inférieure comportait une fine branche en bronze attachée à l'emplacement du trou de la branche supérieure. Cet objet de toilette a connu un grand succès au Nouvel Empire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen voorwerp vormt het bovenste gedeelte van een pincet. Het stelt een hond of een jakhals voor waarvan de voorpoten de bovenste arm van het pincet vasthouden. De achterpoten zijn voorzien van een lotusbloem die gediend kan hebben als een klein scheermes. Het onderste gedeelte bevatte een dun bronzen staafje dat vastgemaakt was op de plaats van het gaatje in het bovenste gedeelte. Dit toiletartikel was populair tijdens het Nieuwe Rijk.
This bronze object consists of the upper part of a pair of tweezers. It depicts a dog or jackal whose fore-legs hold the upper half of the tweezers. The back legs are provided with a lotus flower which could serve as a small razor. The lower part was comprised of a fine strip of bronze attached at the place of the hole of the upper part. This toilette article has known great popularity in the New Kingdom.
Dieses Bronzeobjekt besteht aus dem oberen Abschnitt einer Zange. Sie stellt einen Hund oder einen Schakal dar, dessen Vorderbeine den oberen Arm der Zange bilden. Die Hinterbeine gehen in eine Lotosblüte über, die als kleines Rasiermesser dienen konnte. Der untere Teil wies einen dünnen Bronzesporn auf, der an dem Loch des oberen Armes befestigt war. Dieses Toilettegerät war im Neuen Reich sehr beliebt.
Questo oggetto di bronzo consiste nella parte superiore di una pinza. Rappresenta un cane o uno sciacallo le cui zampe anteriori reggono la stanghetta superiore della pinza. Le zampe posteriori sono munite di un fiore di loto che poteva servire da piccolo rasoio. La parte inferiore era composta da una sottile stanghetta di bronzo attaccata allo spazio del foro dell'asta superiore. Questo oggeto di toilette conobbe un grande successo nel Nuovo Regno.
Este objecto de bronze é a parte superior de uma pinça. Representa um cäo ou um chacal cujas patas anteriores agarram a parte superior da pinça. As patas traseiras têm uma flor de lótus que podia servir de pequena navalha. A parte inferior tinha uma fina saliência de bronze ligada ao orifício de ajustamento da parte superior. Este objecto ligado aos cuidados de beleza conheceu um grande sucesso no Império Novo.
Este objeto de bronce es la parte superior de una pinza. Representa a un perro o chacal cuyas patas delanteras sujetan el brazo superior de la pinza. Las patas de atrás llevan una flor de loto que podía servir como pequeña cuchilla de afeitar. La parte superior estaba formada por un brazo de bronce unido al emplazamiento del agujero del brazo superior. Este objeto de tocador tuvo gran éxito durante el Imperio Nuevo.
This bronze object consists of the upper part of a pair of tweezers. It depicts a dog or jackal whose fore-legs hold the upper half of the tweezers. The back legs are provided with a lotus flower which could serve as a small razor. The lower part was comprised of a fine strip of bronze attached at the place of the hole of the upper part. This toilette article has known great popularity in the New Kingdom.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté à Abydos.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 169 nº 142
Commentaire général
Voir Egypt's Golden Age (Exposition), Boston 1982, 194-195
Images
Attachments