English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Puerta y marco que cerraban la entrada de una tumba situada en el fondo de un pozo de unos 24 pies (7,2 m) de profundidad, en Abydos. Está inscrita para <!-->Jonsu, el hijo del Canciller. En la parte superior de la puerta hay dos agujeros, cada uno de 8 cm de diámetro, con espigas de caliza. En el centro de la puerta hay un relieve del difunto sentado delante de una mesa de ofrendas oliendo una flor de loto. <!-->Jonsu viste un largo faldellín, un collar ancho y un cubre peluca «jat».
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deur en omlijsting die een graf in Abydos afsloten beneden in de schacht, zo'n 8 meter diep. Het draagt een opschrift voor <!-->Chonsoe, de zoon van de kanselier. Bovenin de deur waren twee gaten met een doorsnee van 8 centimeter, met kalkstenen pluggen. Midden in de doorgang is een reliëf met de dode die voor een offertafel zit en aan een lotusbloem ruikt. <!-->Chonsoe draagt een lange rok, een brede kraag en een 'chat' pruikbedekking.
A door and frame which closed the entrance to a tomb at the base of a shaft approximately 24 feet deep, at Abydos. It is inscribed for <!-->Khonsu, the Chancellor's son. In the upper part of the door were two holes each 8 cm in diameter, with limestone plugs. In the centre of the doorway is a relief showing the deceased sitting before a table of offerings and smelling a lotus flower. <!-->Khonsu is wearing a long kilt, broad collar and 'khat' wig cover.
Porte et chambranle qui fermaient l'entrée d'une tombe à Abydos. Le puits était d'une profondeur approximative de 7,30 m. Elle comporte le nom de <!-->Khonsou, fils du Chancelier. La partie supérieure de la porte présente deux trous de 8 cm de diamètre, avec des bouchons en calcaire. Au centre, un relief montre le défunt assis devant une table d'offrandes, humant le parfum d'une fleur de lotus. <!-->Khonsou porte un long pagne, un large collier et une perruque 'khat'.
Eine Tür mit Rahmen, die den Eingang zu einem Grab am Grunde eines etwa 8 m tiefen Schachtes in Abydos verschloß. Sie trägt eine Inschrift für <!-->Chons, den Sohn des Sieglers. Im oberen Teil der Tür befinden sich zwei Löcher von je 8 cm Durchmesser, die mit Kalksteinpflöcken verschlossen sind. In der Mitte der Tür zeigt ein Relief den Verstorbenen vor einem Opfertisch sitzend und an einer Lotosblüte riechend. <!-->Chons trägt einen langen Schurz, einen breiten Kragen und eine Perückenhaube namens 'Chat'.
Porta e cornice che chiudevano l'ingresso di una tomba alla base di un pozzo profondo circa 24 piedi, ad Abydos. L'oggetto riporta un'iscrizione dedicata a <!-->Khonsu, il figlio del Cancelliere. Nella parte superiore della porta vi erano due fori, ciascuno di 8 centimetri di diametro, con dei tappi in calcare. Al centro dell'entrata vi è un rilievo che raffigura il defunto seduto di fronte ad una tavola d'offerta nell'atto di annusare un fiore di loto. <!-->Khonsu indossa un lungo gonnellino, un ampio collare ed una parrucca 'khat'.
Porta e caixilho, pertencentes à entrada de túmulo, com base de cana de profundidade, aproximadamente, de 24 pés, em Abidos. Está inscrito para <!---->Khonsu, o filho do Chanceler. Na parte superior da porta encontram-se duas perfuraçoes, cada uma com 8 cm de diâmetro, com cavilhas em calcário. No centro da porta surge relevo que representa o morto sentado perante mesa de oferendas e cheirando flor de lótus. <!---->Khonsu usa saiote longo, colar grande e cobertura de peruca 'khat'.
A door and frame which closed the entrance to a tomb at the base of a shaft approximately 24 feet deep, at Abydos. It is inscribed for <!-->Khonsu, the Chancellor's son. In the upper part of the door were two holes each 8 cm in diameter, with limestone plugs. In the centre of the doorway is a relief showing the deceased sitting before a table of offerings and smelling a lotus flower. <!-->Khonsu is wearing a long kilt, broad collar and 'khat' wig cover.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
@nsw
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Htp dj nsw Wsjr nb anx HqA Dt dj=f qrst nfrt m smyt jmntt m Xrt xrw nt ra-nb n kA n sDAwty bjty xrp wsx ~#nsw mAa-xrw nb jmAx jrj.n sDAwty bjty jmj-r gs-pr Jj-m-jawt, Jb mAa-xrw ms.n Hm-nsw Jdr-bA (?) mAa.t-xrw Htp dj nsw Wsjr nb tA Dsr nTrw jmj wsxt dj=sn prtjt r pt mm nTrw xrp mw r Htp jb=f n kA n rpa hAty-a nfr Hr m ? ? njwt=f sDAwty bjty xrp wsx #nsw mAa-xrw Htp dj nsw Wp-wA.wt nb AbDw nTrw jmj Xrt-nTr dj=sn TAw nDm n mHyt r Srt=k rpa HAty-a smr-waty n mryt sDAwty bjty hrp wsx #nsw mAa-xrw
Traducción
Centro, superior: Una ofrenda que el rey concede a Osiris, Señor de Vida, Gobernante Eterno, para que pueda conceder un agradable enterramiento en el Desierto del Oueste diariamente para el Ka del Tesorero del Rey del Bajo Egipto y Controlador de la Corte (?), <!-->Jonsu, justo de voz, señor venerado, nacido del Tesorero del Rey del Bajo Egipto y del Superintendente del Distrito Administrativo Jj-m-jawt, Ib, justo de voz, nacido del Servidor del Rey, Iderba (?), justo de voz. Izquierda: Una ofrenda que el rey concede a Osiris, Señor de la Tierra Sagrada, y los dioses que están en las entradas (?) para que puedan conceder una procesión al cielo entre los dioses (?) [...]?[...] su corazón está satisfecho (?) para el Ka del noble hereditario y príncipe local [...]?[...] el Tesorero del Rey del Bajo Egipto y Controlador de la Corte, <!-->Jonsu, justo de voz. Derecha: Una ofrenda que el rey concede a Upuaut, Señor de Abydos, y los dioses que están en la necrópolis para que puedan conceder dulce aliento del Viento del Norte a tu nariz, el noble hereditario y príncipe local, Amigo Unico y amado, el Tesorero del Rey del Bajo Egipto, Controlador de la Corte, <!-->Jonsu, justo de voz.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Boven midden: Een offer dat de koning brengt aan Osiris, heer van het leven, heerser voor altijd, dat hij een mooie begrafenis geve in de westelijke woestijn voor de Ka van de schatbewaarder des konings van Neder-Egypte en controleur van het hof (?), <!-->Chonsoe, waar van stem, geëerde heer, zoon van de schatbewaarder des konings van Neder-Egypte en opzichter van het bestuursdistrict Ii-em-iaoet, waar van stem, zoon van de dienaar des konings Iderba (?), waar van stem. Links: Een offer dat de koning brengt aan Osiris, heer van het heilige land en de goden die zijn in de hallen (?), opdat zij een processie mogen toestaan naar de hemel en onder de goden (?) ...?... zijn hart is tevreden (?) aan de Ka van de erfelijke edelman en plaatselijke prins ...?... de schatbewaarder van de koning van Neder-Egypte en controleur van het hof, <!-->Chonsoe, waar van stem. Rechts: Een offer dat de koning brengt aan Wepwawet, heer van Abydos, en de goden die in de necropolis zijn opdat zij de zoete adem van de noordenwind naar jouw neus zullen voeren, de erfelijke edelman en plaatselijke prins, enig metgezel en geliefd, de schatbewaarder van de koning van Neder-Egypte en controleur van het hof, <!-->Chonsoe, waar van stem.
Top Centre: A boon which the king gives to Osiris, Lord of Life, Ruler Forever, that he might give a goodly burial in the Western Desert daily for the Ka of the Treasurer of the King of Lower Egypt and Controller of the Court (?), <!-->Khonsu, true of voice, revered lord, born of the Treasurer of the King of Lower Egypt and the Overseer of the Administrative District Jj-m-jawt, Ib, true of voice, born of the King's Servant, Iderba (?), true of voice. Left: A boon which the king gives to Osiris, Lord of the Sacred Land, and the gods who are in the halls (?) that they may grant a procession to heaven among the gods (?) ...?... his heart is satisfied (?) to the Ka of the hereditary noble and local prince ...?.... the Treasurer of the King of Lower Egypt and Controller of the Court, <!-->Khonsu, true of voice. Right: A boon which the king gives to Wepwawet, Lord of Abydos, and the gods who are in the necropolis that they might give the sweet breath of the North Wind to your nose, the hereditary noble and local prince, Sole Companion and beloved, the Treasurer of the King of Lower Egypt, Controller of the Court, <!-->Khonsu, true of voice.
Centre : Faveur que le roi offre à Osiris, Maître de vie, Souverain pour l'éternité, pour qu'il accorde chaque jour une bonne sépulture dans le Désert occidental au Ka du Trésorier du Roi de Basse Égypte et Contrôleur de la Cour (?), <!-->Khonsou, juste de voix, seigneur révéré, né du Trésorier du Roi de Basse Égypte et Surveillant du District administratif Ij-m-jawt, juste de voix, né du serviteur du roi, Iderba (?), juste de voix. Gauche : Faveur que le roi offre à Osiris, Seigneur du Pays Sacré, et aux dieux qui sont dans les salles (?) pour qu'ils fassent une procession jusqu'au ciel, parmi les dieux (?), ... ? ... son coeur est satisfait (?), au Ka du noble héréditaire et prince local ... ? ... le Trésorier du Roi de Basse Égypte et Contrôleur de la Cour, <!-->Khonsou, juste de voix. Droite : Faveur que le roi offre à Oupouaout, Seigneur d'Abydos, et aux dieux qui sont dans la nécropole pour qu'ils apportent à ton nez la douce brise du Vent du Nord, le noble héréditaire et prince local, Compagnon Unique, le bien-aimé, le Trésorier du Roi de Basse Égypte, Contrôleur de la Cour, <!-->Khonsou, juste de voix.
Oben Mitte: Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, den Herrn des Lebens, Herrscher der Ewigkeit, damit er gebe ein schönes Begräbnis in der westlichen Wüste täglich für den Ka des Sieglers des Königs von Unterägypten und Leiter des Hofes (?) <!-->Chons, wahr an Stimme, Herr der Versorgung, geboren von dem Siegler des Königs von Unterägypten und Vorsteher des Verwaltungsbezirkes Ji-m-jawt Ib, wahr an Stimme, geboren von der Dienerin des Königs Iderba (?), wahr an Stimme. Links: Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, Herrn des Heiligen Landes, und die Götter, die in den Hallen (?) sind, damit sie geben eine Prozession zum Himmel unter den Göttern ...?... sein Herz ist befriedigt (?) für den Ka des Erbadligen und Ortsfürsten ...?... der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten und Leiter des Hofes <!-->Chons, wahr an Stimme. Rechts: Ein Opfer, das der König gibt für Upuaut, Herrn von Abydos, und die Götter in der Nekropole, damit sie geben den süßen Hauch des Nordwindes an deine Nase, Erbadliger und Ortsfürst, Einziger Freund und Geliebter, Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, Leiter des Hofes <!-->Chons, wahr an Stimme.
Parte alta centrale: un dono che il sovrano offre ad Osiride, Signore di vita, Dominatore eterno, perché conceda quotidianamente una buona sepoltura nel deserto occidentale per il Ka del Tesoriere del Re del Basso Egitto e Controllore della Corte (?), <!-->Khonsu, giusto di voce, signore riverito, figlio del Tesoriere del Re del Basso Egitto e Soprintendente del Distretto Amministrativo Ji-m-jawt, giusto di voce, figlio del Servo del Re, Iderba (?), giusto di voce. Sinistra: Un dono che il sovrano offre ad Osiride, Signore della Terra Sacra, ed agli dei che sono nelle sale (?) perché egli offra una processione in cielo fra gli dei (?)....?.... il suo cuore è soddisfatto (?) per il Ka del nobile ereditario e principe locale....?.... il Tesoriere del Re del Basso Egitto e Controllore della Corte, <!-->Khonsu, giusto di voce. Destra: Un dono che il sovrano offre a Wepwawet, Signore di Abydos, ed agli dei che sono nella necropoli perché offrano una dolce brezza di vento del nord al tuo naso, nobile ereditario e principe locale, Solo Compagno ed amato, il Tesoriere del Re del Basso Egitto, Controllore della Corte, <!-->Khonsu, giusto di voce.
Topo central: Dádiva que o rei doa a Osíris, Senhor da Vida, Governador eterno, para que possa dar uma boa sepultura no Deserto Ocidental diáriamente para o Ka do Tesoureiro do Rei do Baixo Egipto e Administrador do Reino (?),<!-->Khonsu, justificado, senhor venerado, nascido do Tesoureiro do Rei do Baixo Egipto e o Intendente do Distrito Administrativo Jj-m-jawt, Ib, justificado, nascido do Servo do Rei, Iderba (?), justificado. Esquerda: Dádiva que o rei doa a Osíris, Senhor da Terra Sagrada, e os deuses que estao nas salas (?) para que possam proporcionar uma procissao ao céu entre os deuses (?) ...?... seu coraçao está satisfeito (?) para o Ka do nobre hereditário e príncipe local ...?... o Tesoureiro do Rei do Baixo Egipto e Administrador do Reino, <!-->Khonsu, justificado. Direita: Dádiva que o rei doa a Uepuauet, Senhor de Abidos, e aos deuses que estao na necrópole para que possam proporcionar o ar doce do Vento do Norte no teu nariz, o nobre hereditário e príncipe local, Companhia Unica e amado, o Tesoureiro do Rei do Baixo Egipto, Administrador do Reino, <!-->Khonsu, justificado.
Top Centre: A boon which the king gives to Osiris, Lord of Life, Ruler Forever, that he might give a goodly burial in the Western Desert daily for the Ka of the Treasurer of the King of Lower Egypt and Controller of the Court (?), <!-->Khonsu, true of voice, revered lord, born of the Treasurer of the King of Lower Egypt and the Overseer of the Administrative District Jj-m-jawt, Ib, true of voice, born of the King's Servant, Iderba (?), true of voice. Left: A boon which the king gives to Osiris, Lord of the Sacred Land, and the gods who are in the halls (?) that they may grant a procession to heaven among the gods (?) ...?... his heart is satisfied (?) to the Ka of the hereditary noble and local prince ...?.... the Treasurer of the King of Lower Egypt and Controller of the Court, <!-->Khonsu, true of voice. Right: A boon which the king gives to Wepwawet, Lord of Abydos, and the gods who are in the necropolis that they might give the sweet breath of the North Wind to your nose, the hereditary noble and local prince, Sole Companion and beloved, the Treasurer of the King of Lower Egypt, Controller of the Court, <!-->Khonsu, true of voice.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the Garstang excavations at Abydos in 1906.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Preservation: This group was badly damaged during the war but fortunately we have photographs that were taken 'in situ', there now remain 11 inscribed and 3 uninscribed fragments (see image).
Imágenes
Attachments