English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Amulette en faïence partiellement couverte d'une glaçure bleue, représentant la tête léonine de Bès, dieu protecteur de la mère et de l'enfant à la naissance. Le dieu tire la langue, geste qui, dans de nombreuses sociétés, sert à ridiculiser un ennemi. Cette amulette sert à amoindrir les réels dangers que court la santé de son propriétaire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deels blauwgeglazuurde amulet in de vorm van het leeuwachtige hoofd van Bes, de beschermgod van moeder en kind bij de geboorte. De god steekt zijn tong uit, een gebaar dat in vele beschavingen het belachelijk maken van een vijand inhoudt, en hier om de bijzonder werkelijke gevaren voor de gezondheid van de drager te kleineren.
Partly blue-glazed faience amulet in the form of the leonine head of Bes, protective god of mother and child at birth. The god sticks out his tongue, a gesture found in many societies to ridicule an enemy, and here to belittle the very real dangers to the wearer's health.
Teilweise blauglasiertes Fayenceamulett in Gestalt des Löwengesichtes des Bes, des Schutzgottes von Mutter und Kind bei der Geburt. Der Gott streckt die Zunge heraus, eine Geste, die in vielen Gesellschaften dazu dient, den Feind lächerlich zu machen, und die hier die sehr realen Gefahren herabsetzt, die der Gesundheit desTrägers drohten.
Amuleto parzialmente in faience blu invetriata avente la forma della testa leonina di Bes, dio protettore della madre e del bimbo durante il parto. Il dio tira la lingua, un gesto ritrovato in molte società per ridicolizzare un nemico, ed in questo caso per ridurre i reali pericoli per colui che lo indossava.
Amuleto em faiança azul vidrada, com a forma de uma cabeça leonina de Bes, deus protector da mãe e criança na altura do nascimento. O deus tem a língua de fora, um gesto utilizado em muitas sociedades para ridicularizar o inimigo, e aqui para melindrar os verdadeiros perigos para a saúde daquela que o usa.
Amuleto de fayenza parcialmente vidriada de azul con la forma de la leonina cabeza de Bes. El dios saca su lengua, un gesto que se realiza en muchas sociedades para ridiculizar al enemigo y en este caso para menospreciar los peligros que pudiera correr la salud de su poseedor.
Partly blue-glazed faience amulet in the form of the leonine head of Bes, protective god of mother and child at birth. The god sticks out his tongue, a gesture found in many societies to ridicule an enemy, and here to belittle the very real dangers to the wearer's health.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Donated to the museum by Mr. A.P. Last in 1957.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments