English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Gemummificeerde kat met nette ruitvormige buitenwindsels, en linnen gevormd om de oren weer te geven. Details van de kop zijn in zwart aangegeven. De grote schaal waarop kattenmummificatie door heel Egypte plaatsvond is een kenmerk van de Late Periode tot de Romeinse Periode. De kat was het heilige dier van de godin Bastet, en eerder ook van Re, de zonnegod. De precieze redenen voor dierenmummificatie zijn niet duidelijk, maar het is gesuggereerd dat zij een rol speelden in de Egyptische nieuwjaarsriten, aan de vooravond van de jaarlijkse overstroming in de late zomer. Röntgenonderzoek in diverse collecties heeft aangetoond dat deze late religieuze praktijk vaak het omdraaien van de nek van jonge dieren inhield. De nette ruitvormige buitenwindsels zijn karakteristiek voor zowel mensen- als dierenmummies van een late datum, waarbij de menselijke voorbeelden uit de vroege Romeinse Periode stammen (eerste eeuw na Christus).
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummified cat with neat diamond-patterned exterior bandaging, and linen fashioned to shape for the ears. Details of the face are painted in black. The massive scale of cat mummification throughout Egypt is a feature of the Late Period to Roman Period only; the cat was the sacred animal of the goddess Bastet, and earlier also of Re, the sun-god. The precise reasons for the animal mummies is not certain, but it has been suggested that they played a part in the Egyptian New Year rites, on the eve of the annual late summer flood. X-rays in several collections have demonstrated that this late religious practice often involved culling young animals. The neat diamond-shaped outer wrappings are characteristic of animal and human mummies at a late date, the human examples being of the early Roman Period (first century AD).
Chat momifié dont les bandelettes extérieures ont été soigneusement disposées en losanges. Le lin a été façonné de manière à rendre les oreilles. Les détails de la face ont été peints en noir. La momification intensive des chats est pratiquée, dans toute l'Égypte, de la Basse Époque à la Période Romaine. Le chat était l'animal sacré de la déesse Bastet. Antérieurement, il était également celui de Rê, le dieu-soleil. La signification précise de la momification des chats est incertaine, mais il a été suggéré qu'ils jouaient un rôle dans les rites égyptiens du Nouvel An, à la veille de la crue annuelle de la fin de l'été. Plusieurs collections passées aux rayons X ont montré que cette pratique religieuse tardive concernait souvent de jeunes animaux abattus. Les bandelettes soigneusement disposées en losanges sont caractéristiques des momies humaines et animales d'époque tardive, les exemplaires humains datant du début de la Période Romaine (premier siècle de notre ère).
Mumie einer Katze mit sauber ausgeführter rautengemusterter äußeren Bandagierung und aus Leinen geformten Ohren. Die Details des Gesichts sind schwarz hervorgehoben. Die Mumifizierung von Katzen in großem Maßstab ist in Ägypten nur von der Spätzeit bis zur Römerzeit üblich; die Katze war das heilige Tier der Göttin Bastet und zuvor auch des Sonnengottes Re. Der genaue Zweck der Tiermumien ist nicht klar, es wurde aber vermutet, daß sie bei den ägyptischen Neujahrsriten, am Vorabend der jährlich im Spätsommer einsetzenden Nilflut, eine Rolle spielten. Röntgenuntersuchungen in mehreren Sammlungen haben gezeigt, daß bei dieser späten religiösen Praxis oft Jungtiere getötet wurden. Die sorgfältige rautengemusterte äußere Umhüllung ist typisch für Menschen- und Tiermumien in später Zeit, wobei die menschlichen Exemplare der frühen Römerzeit (1. Jahrhundert. n.Chr.) angehören.
Gatto mummificato con bendaggio esterno decorato con motivi a diamante, e stoffe modellate per rendere le orecchie. I dettagli del volto sono dipinti di nero. La forte diffusione della mummificazione dei gatti in tutto l'Egitto é una caratteristica unica dell'Epoca Tarda fino al Periodo Romano; il gatto era l'animale sacro della dea Bastet, e più anticamente anche di Ra, il dio-sole. Le ragioni precise per la mummificazione degli animali non sono chiare, ma é stato suggerito che essi giocavano un ruolo nei riti del Nuovo Anno, alla vigilia della piena annuale di fine estate. I raggi X hanno dimostrato in molte collezioni che questa pratica religiosa tarda spesso comprendeva il selezionamento di animali giovani. l graziosi involucri esterni a forma di diamanti sono caratteristici delle mummie animali e umane di epoche tarde, gli esemplari umani appartengono in particolare all'inizio del Periodo Romano (I secolo d.C.).
Gato mumificado com ligaduras exteriores dispostas em forma de diamante, e linho colocado de modo a mostrar a forma das orelhas. Os detalhes do rosto estão pintados a preto. A mumificação em massa de gatos no Egipto é típica apenas da Época Baixa e Período Romano. O gato era o animal sagrado da deusa Bastet, e anteriormente também de Ré, o deus solar. Não se conhecem os motivos exactos para a mumificaçao de animais, mas tem sido sugerido que faziam parte dos rituais de Ano Novo, em vésperas da inundação anual. Raio-X de vários exemplares mostraram esta prática religiosa envolvia a selecção de animais mais novos. As ligaduras com forma de diamante são características de animais e múmias humanas de períodos mais tardios, sendo os exemplares humanos de inícios do Período Romano (séc. I d.C.).
Gato momificado con un vendaje exterior en forma de romboidal y orejas moldeadas en lino. Los detalles de la cara están pintados de negro. La momificación de gatos a escala gigantesca por todo Egipto es típica sólo desde la Baja Época hasta el Período Romano; el gato era el animal sagrado de la diosa Bastet, y antes también de Re, el dios sol. La razón concreta por la que se momificaron estos animales no está clara, pero se ha sugerido que desempeñaban una función en los ritos del Año Nuevo, la víspera de la crecida, a finales del verano. Los rayos X han demostrado que esta práctica religiosa tardía escogía animales jóvenes. El vendaje externo en forma de rombo es típico de las momias humanas y animales de fecha tardía, los ejemplares humanos son de comienzos del Período Romano (siglo I d. C.).
Mummified cat with neat diamond-patterned exterior bandaging, and linen fashioned to shape for the ears. Details of the face are painted in black. The massive scale of cat mummification throughout Egypt is a feature of the Late Period to Roman Period only; the cat was the sacred animal of the goddess Bastet, and earlier also of Re, the sun-god. The precise reasons for the animal mummies is not certain, but it has been suggested that they played a part in the Egyptian New Year rites, on the eve of the annual late summer flood. X-rays in several collections have demonstrated that this late religious practice often involved culling young animals. The neat diamond-shaped outer wrappings are characteristic of animal and human mummies at a late date, the human examples being of the early Roman Period (first century AD).
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Unpublished.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments