English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa piccola testa é probabilmente un calco. I tratti del viso sono molto marcati: le sopracciglia sono incavate, come pure gli occhi che sono stati allungati fino alle tempie con una grossa linea incisa. Il naso é molto grosso. La bocca, al contrario, non é stata elaborata: solo una parte minima del labbro superiore é visibile. Le orecchie mancano totalmente. Sulla fronte si nota ancora una benda eseguita in bassorilievo.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine hoofd is waarschijnlijk een afgietsel. De gelaatstrekken zijn zeer uitgesproken: de wenkbrauwen zijn hol, evenals de ogen die verlengd zijn tot aan de slapen door middel van een brede ingekraste lijn. De neus is vrij groot. De mond daarentegen is niet uitgewerkt: enkel een uiterst klein deel van de bovenlip is zichtbaar. De oren ontbreken geheel. Op het voorhoofd ziet men nog een band die in halfverheven reliëf uitgevoerd is.
This small head is probably a cast. The facial features are very marked: the eyebrows are deep, just as the eyes which have been elongated to the temples with the help of a thick engraved line. The nose is quite big. The mouth, by contrast, has not been developed: only a minimal part of the upper lip is visible. The ears are totally missing. On the front, one can see a band executed in low relief.
Cette petite tête est vraisemblablement un moulage. Les traits de visage sont très marqués: les sourcils sont creux, ainsi que les yeux qui ont été allongés jusqu'aux tempes à l'aide une grosse ligne gravée. Le nez est assez grand. La bouche, par contre, n'a pas été élaborée: seule une minime partie de la lèvre supérieure est visible. Les oreilles manquent totalement. Sur le front, on remarque encore un bandeau exécuté en bas-relief.
Dieser kleine Kopf ist wahrscheinlich ein Model. Die Gesichtszüge sind sehr ausgeprägt: die Brauen sind eingeschnitten wie auch die Augen, die durch eine grob eingeritzte Linie bis zu den Schläfen verlängert sind. Die Nase ist sehr groß. Im Unterschied dazu ist der Mund nicht ausgearbeitet: nur ein winziger Teil der Oberlippe ist sichtbar. Die Ohren fehlen gänzlich. An der Stirn ist noch ein in vertieftem Relief gearbeitetes Band zu sehen.
Esta pequena cabeça é certamente um molde. Os traços do rosto vêem-se em bom detalhe: as sobrancelhas incisas tal como os olhos alongados lateralmente com um longo traço gravado. O nariz é espesso enquanto a boca, pelo contrário, aparece ligeiramente marcada, só com uma pequena parte do lábio superior visível, e as orelhas foram esquecidas. Nota-se na testa uma fita executada em baixo-relevo.
Esta pequeña cabeza probablemente sea un molde. Los rasgos del rostro están muy marcados: las cejas están rehundidas, al igual que los ojos, que fueron alargados hasta las sienes mediante una línea grabada. La nariz es bastante grande. La boca, por su parte, no fue elaborada, pues sólo es visible una mínima parte del labio superior. Las orejas faltan por completo. Sobre la frente todavía se puede ver una diadema ejecutada en bajorrelieve.
This small head is probably a cast. The facial features are very marked: the eyebrows are deep, just as the eyes which have been elongated to the temples with the help of a thick engraved line. The nose is quite big. The mouth, by contrast, has not been developed: only a minimal part of the upper lip is visible. The ears are totally missing. On the front, one can see a band executed in low relief.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté au Caire.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
R. Hostens-Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1977) 20
Commento generale
Immaginei
Attachments