English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieser kleine Kopf ist wahrscheinlich ein Model. Die Gesichtszüge sind sehr ausgeprägt: die Brauen sind eingeschnitten wie auch die Augen, die durch eine grob eingeritzte Linie bis zu den Schläfen verlängert sind. Die Nase ist sehr groß. Im Unterschied dazu ist der Mund nicht ausgearbeitet: nur ein winziger Teil der Oberlippe ist sichtbar. Die Ohren fehlen gänzlich. An der Stirn ist noch ein in vertieftem Relief gearbeitetes Band zu sehen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine hoofd is waarschijnlijk een afgietsel. De gelaatstrekken zijn zeer uitgesproken: de wenkbrauwen zijn hol, evenals de ogen die verlengd zijn tot aan de slapen door middel van een brede ingekraste lijn. De neus is vrij groot. De mond daarentegen is niet uitgewerkt: enkel een uiterst klein deel van de bovenlip is zichtbaar. De oren ontbreken geheel. Op het voorhoofd ziet men nog een band die in halfverheven reliëf uitgevoerd is.
This small head is probably a cast. The facial features are very marked: the eyebrows are deep, just as the eyes which have been elongated to the temples with the help of a thick engraved line. The nose is quite big. The mouth, by contrast, has not been developed: only a minimal part of the upper lip is visible. The ears are totally missing. On the front, one can see a band executed in low relief.
Cette petite tête est vraisemblablement un moulage. Les traits de visage sont très marqués: les sourcils sont creux, ainsi que les yeux qui ont été allongés jusqu'aux tempes à l'aide une grosse ligne gravée. Le nez est assez grand. La bouche, par contre, n'a pas été élaborée: seule une minime partie de la lèvre supérieure est visible. Les oreilles manquent totalement. Sur le front, on remarque encore un bandeau exécuté en bas-relief.
Questa piccola testa é probabilmente un calco. I tratti del viso sono molto marcati: le sopracciglia sono incavate, come pure gli occhi che sono stati allungati fino alle tempie con una grossa linea incisa. Il naso é molto grosso. La bocca, al contrario, non é stata elaborata: solo una parte minima del labbro superiore é visibile. Le orecchie mancano totalmente. Sulla fronte si nota ancora una benda eseguita in bassorilievo.
Esta pequena cabeça é certamente um molde. Os traços do rosto vêem-se em bom detalhe: as sobrancelhas incisas tal como os olhos alongados lateralmente com um longo traço gravado. O nariz é espesso enquanto a boca, pelo contrário, aparece ligeiramente marcada, só com uma pequena parte do lábio superior visível, e as orelhas foram esquecidas. Nota-se na testa uma fita executada em baixo-relevo.
Esta pequeña cabeza probablemente sea un molde. Los rasgos del rostro están muy marcados: las cejas están rehundidas, al igual que los ojos, que fueron alargados hasta las sienes mediante una línea grabada. La nariz es bastante grande. La boca, por su parte, no fue elaborada, pues sólo es visible una mínima parte del labio superior. Las orejas faltan por completo. Sobre la frente todavía se puede ver una diadema ejecutada en bajorrelieve.
This small head is probably a cast. The facial features are very marked: the eyebrows are deep, just as the eyes which have been elongated to the temples with the help of a thick engraved line. The nose is quite big. The mouth, by contrast, has not been developed: only a minimal part of the upper lip is visible. The ears are totally missing. On the front, one can see a band executed in low relief.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté au Caire.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
R. Hostens-Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1977) 20
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments