English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Des frises composées de cônes étaient placées sur les façades des chapelles des tombes thébaines pour identifier leurs propriétaires. Ce cône porte le nom et les titres du Quatrième Prophète d'Amon et Gouverneur de Haute Égypte, Montouemhat, le souverain effectif de Thèbes à l'époque des invasions assyriennes, entre 670 et 660 avant notre ère. Il est représenté de chaque côté, agenouillé sur l'hiéroglyphe signifiant 'tout' ou 'maître', les bras levés en signe d'adoration devant le dieu-soleil installé, au sommet, dans sa barque.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Friezen samengesteld uit kegels zoals deze werden aangebracht op de facades van Thebaanse grafkapellen om hun eigenaren te identificeren. Deze kegel draagt naam en titels van de vierde profeet van Amon en gouverneur van Opper-Egypte Montemhat, de feitelijke heerser van Thebe ten tijde van de Assyrische invasies in de jaren 670 en 660 voor Christus. Hij is aan weerskanten afgebeeld, knielend op de hiëroglief voor 'alles' of 'heer', de armen opgeheven in aanbidding voor de zonnegod, die bovenaan als de zonneschijf in zijn boot is afgebeeld.
Friezes composed of cones such as these were inserted into the façades of Theban tomb chapels to identify their owners. This cone bears the name and titles of the Fourth Prophet of Amun and Governor of Upper Egypt Montemhat, the effective ruler of Thebes at the time of the Assyrian invasions in the 670s and 660s BC. He is shown at either side, kneeling on the hieroglyph for 'all' or 'lord', arms raised in adoration of the sun-god, depicted at the top as the solar disk in its boat.
Friese, die aus Kegeln wie diesem hier bestanden, wurden in die Fassaden thebanischer Grabkapellen eingesetzt, um ihre Eigentümer zu identifizieren. Dieser Kegel trägt Name und Titel des Vierten Priesters des Amun und Vorstehers von Ober-Ägypten Monthemhet, dem eigentlichen Herrscher Thebens zur Zeit der assyrischen Invasion in den 670er und 660er Jahren v.Chr. Er ist zu beiden Seiten auf der Hieroglyphe für 'Alles' und 'Herr' kniend dargestellt, die Arme in Anbetung des Sonnengottes erhoben, der oben als Sonnenscheibe in ihrem Boot abgebildet ist.
Fregi composti da coni come questo erano inseriti nelle facciate delle cappelle delle tombe tebane per identificare i loro proprietari. Questo cono reca il <!-->nome e i titoli del IV Profeta di Amon e Governatore dell'Alto Egitto Montemhat, il capo effettivo di Tebe al tempo delle invasioni assire nel 670 e 660 a.C. Egli appare su ogni lato in ginocchio sul geroglifico che sta per "tutto" o "signore", con le braccia sollevate in adorazione del dio-sole, raffigurato sulla sommità come disco solare nella sua barca.
Frisos compostos de cones como este eram inseridos nas fachadas dos túmulos tebanos para identificar o seu ocupante. Este cone tem o <!-->nome e títulos do Quarto Profeta de Amon e Governador do Alto Egipto, Montemhat, o governador efectivo de Tebas na altura das invasões assírias nas décadas de 670 e 660 a.C. É aqui mostrado em ambos os lados, ajoelhado sobre o hieróglifo para "todo" ou "senhor", de braços erguidos em adoração ao deus solar, representado no topo com o disco solar no seu barco.
Frisos compuestos de conos como este eran insertados en las fachadas de las capillas de las tumbas tebanas para identificar a sus propietarios. Este cono lleva los nombres y títulos del Cuarto Profeta de Amón y Gobernador del Alto Egipto Montuemhat, gobernador efectivo de Tebas durante las invasiones asirías del 670 a. C. y del 660 a. C. Aparece en ambos lados, arrodillado sobre el jeroglífico que significa 'todo' o 'señor', con los brazos alzados para adorar al dios sol, representado en la parte superior como el disco solar en su barca.
Friezes composed of cones such as these were inserted into the façades of Theban tomb chapels to identify their owners. This cone bears the name and titles of the Fourth Prophet of Amun and Governor of Upper Egypt Montemhat, the effective ruler of Thebes at the time of the Assyrian invasions in the 670s and 660s BC. He is shown at either side, kneeling on the hieroglyph for 'all' or 'lord', arms raised in adoration of the sun-god, depicted at the top as the solar disk in its boat.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
mnTw-m-H3.t
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Q2:ir nTr-Hm 4:nw i-mn:n mn:n-T-m-t:F4 Q2:ir F4:a F20 M27:t*O49 mn:n-T-m-t:F4
Translitération
wsir Hm-nTr 4-nw imn mnT-m-HAt wsir HAty-a imy-r Sma mnT-m-HAt
Traduction
L'Osiris, quatrième serviteur du dieu Amon, Montouemhat L'Osiris, maître et gouverneur de Haute Egypte, Montouemhat
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, vierde profeet van Amon Montemhat. De Osiris, burgemeester en opzichter van Opper-Egypte Montemhat.
Osiris, fourth God's servant of Amun Montemhat. Osiris, mayor and overseer of Upper Egypt Montemhat .
Osiris Vierter Gottesdiener des Amun Monthemhet Osiris Bürgermeister und Vorsteher von Oberägypten Monthemhet
Osiride, quarto servitore divino di Amon Montemhat Osiride, governatore e sovrintendente dell'Alto Egitto Montemhat
Osíris, Quarto Servidor do Deus Amon, Montemhat Osíris, Senhor e Supervisor do Alto Egipto, Montemhat
Osiris, cuarto sirviente del dios Amón, Montuemhat Osiris, alcalde y superintendente del Alto Egipto, Montuemhat.
Osiris, fourth God's servant of Amun Montemhat. Osiris, mayor and overseer of Upper Egypt Montemhat .
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Text comment: Text is arranged in the original in two vertical facing columns.
Images
Attachments