English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Pettorale di faience a forma di scarabeo alato. I fori sul bordo esteriore delle ali indica che serviva ad essere legato su una retina di perline. Retine simili erano fabbricate per ricoprire il corpo mummificato in Epoca Tarda. Lo scarabeo alato era un'immagine potente di rinascita solare per il defunto.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Faience pectoraal in de vorm van een gevleugelde scarabee. De gaatjes aan de buitenste rand van de vleugels duiden erop dat het bedoeld was om op een kralennet te worden geregen. Dergelijke netten werden in de Late Periode gemaakt om het gemummificeerde lichaam mee te bedekken. De gevleugelde scarabee was voor de overledene een krachtig beeld van de wedergeboorte van de zon.
Faience pectoral in the form of a winged scarab. The holes on the outer edge of the wings indicate that this was mean to be strung onto a bead net. Such nets were made to cover the mummified body in the Late Period. The winged scarab was a powerful image of solar rebirth for the deceased.
Pectoral en faïence ayant la forme d'un scarabée ailé. Les trous sur le bord extérieur des ailes indiquent que celui-ci était destiné à être monté sur une résille de perles. Des résilles de ce genre étaient confectionnées pour couvrir les corps momifiés à Basse Époque. Le scarabée ailé constituait une image puissante de la renaissance solaire du défunt.
Fayencepektoral in Gestalt eines geflügelten Skarabäus. Die Löcher am äußeren Rand der Flügel zeigen, daß es an einem Perlennetz befestigt werden sollte. Solche Netze bedeckten in der Spätzeit den Körper einer Mumie. Der Geflügelte Skarabäus war ein machtvolles Abbild der solaren Wiedergeburt des Verstorbenen.
Peitoral de faiança com a forma de um escaravelho alado. Os orifícios nas extremidades das asa indicam que fazia parte de uma rede de contas. Estas redes eram feitas para cobrir o corpo mumificado na Época Baixa. O escaravelho alado era uma imagem poderosa do renascimento do defunto.
Pectoral de fayenza con forma de escarabeo alado. Los agujeros en el borde externo de las alas indican que iba atado a una red de cuentas. Este tipo de redes se utilizaban en la Baja Época para cubrir los cuerpos momificados. El escarabeo alado era una poderosa imagen de renacimiento solar para el difunto.
Faience pectoral in the form of a winged scarab. The holes on the outer edge of the wings indicate that this was mean to be strung onto a bead net. Such nets were made to cover the mummified body in the Late Period. The winged scarab was a powerful image of solar rebirth for the deceased.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Unpublished.
Commento generale
Immaginei
Attachments