English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Pectoral en faïence ayant la forme d'un scarabée ailé. Les trous sur le bord extérieur des ailes indiquent que celui-ci était destiné à être monté sur une résille de perles. Des résilles de ce genre étaient confectionnées pour couvrir les corps momifiés à Basse Époque. Le scarabée ailé constituait une image puissante de la renaissance solaire du défunt.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Faience pectoraal in de vorm van een gevleugelde scarabee. De gaatjes aan de buitenste rand van de vleugels duiden erop dat het bedoeld was om op een kralennet te worden geregen. Dergelijke netten werden in de Late Periode gemaakt om het gemummificeerde lichaam mee te bedekken. De gevleugelde scarabee was voor de overledene een krachtig beeld van de wedergeboorte van de zon.
Faience pectoral in the form of a winged scarab. The holes on the outer edge of the wings indicate that this was mean to be strung onto a bead net. Such nets were made to cover the mummified body in the Late Period. The winged scarab was a powerful image of solar rebirth for the deceased.
Fayencepektoral in Gestalt eines geflügelten Skarabäus. Die Löcher am äußeren Rand der Flügel zeigen, daß es an einem Perlennetz befestigt werden sollte. Solche Netze bedeckten in der Spätzeit den Körper einer Mumie. Der Geflügelte Skarabäus war ein machtvolles Abbild der solaren Wiedergeburt des Verstorbenen.
Pettorale di faience a forma di scarabeo alato. I fori sul bordo esteriore delle ali indica che serviva ad essere legato su una retina di perline. Retine simili erano fabbricate per ricoprire il corpo mummificato in Epoca Tarda. Lo scarabeo alato era un'immagine potente di rinascita solare per il defunto.
Peitoral de faiança com a forma de um escaravelho alado. Os orifícios nas extremidades das asa indicam que fazia parte de uma rede de contas. Estas redes eram feitas para cobrir o corpo mumificado na Época Baixa. O escaravelho alado era uma imagem poderosa do renascimento do defunto.
Pectoral de fayenza con forma de escarabeo alado. Los agujeros en el borde externo de las alas indican que iba atado a una red de cuentas. Este tipo de redes se utilizaban en la Baja Época para cubrir los cuerpos momificados. El escarabeo alado era una poderosa imagen de renacimiento solar para el difunto.
Faience pectoral in the form of a winged scarab. The holes on the outer edge of the wings indicate that this was mean to be strung onto a bead net. Such nets were made to cover the mummified body in the Late Period. The winged scarab was a powerful image of solar rebirth for the deceased.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Images
Attachments