English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Amuleto em esteatite verde vidrada, finamente trabalhado, com a forma de um olho-udjat, símbolo de bem estar. O olho grande, pequenas marcas inferiores, e relevo relativamente alto, são típicos de meados da XVIII dinastia. A parte inferior está inscrita com um mote em hieróglifos, a ser lido "Amon é o meu criador". Amon, o escondido, era expressão mais popular para o deus criador, especialmente em Tebas, o seu centro de culto.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zorgvuldig gesneden groengeglazuurd steatieten amulet in de vorm van het oedjat-oog, symbool van welbevinden. Het grote oog, kleinere onderste markeringen en snijwerk in relatief hoogreliëf zijn kenmerkend voor exemplaren uit het midden van de 18e Dynastie. Op de onderkant is beduidend minder fraai een hiërogliefenmotto geschreven, wellicht te lezen als 'Amon is mijn schepper'. Amon, 'de verborgene', was de meest populaire uitdrukking voor de scheppergod, vooral in Thebe, zijn cultuscentrum.
Finely carved green-glazed steatite amulet in the form of the udjat-eye, symbol of well-being. The large eye, smaller lower markings, and relatively high relief cutting are typical of mid-18th Dynasty examples. On the underside is inscribed rather less well a hieroglyphic motto, perhaps to be read 'Amun is my creator'. Amun 'the hidden one' was the most popular expression for the creator-god, especially at Thebes, his cult-centre.
Amulette en stéatite émaillée verte, finement sculptée, en forme d'oeil-oudjat, symbole d'intégrité physique. Le grand oeil, avec des marques inférieures plus petites, et la sculpture en relief relativement haut sont typiques des exemplaires du milieu de la XVIIIème Dynastie. Sur la face inférieure, est inscrite une formule pieuse en caractères hiéroglyphiques assez mal exécutés. Elle peut être lue: 'Amon est mon créateur'. Amon 'le caché' était l'épithète la plus populaire du démiurge, surtout à Thèbes, le centre de son culte.
Fein geschnittenes grünglasiertes Steatitamulett in Form eines Udjat-Auges, des Symbols der Gesundheit. Das große Auge, die kleineren Abzeichen darunter und das relativ hohe Relief sind typisch für Exemplare der mittleren 18. Dynastie. Auf die Unterseite ist etwas weniger gekonnt ein hieroglyphisches Motto eingraviert, das vielleicht 'Amun ist mein Schöpfer' zu lesen ist. Amun, 'der Verborgene', war, insbesondere in seinem Kultzentrum Theben, der häufigste Ausdruck für den Schöpfergott.
Amuleto in steatite finemente intagliato avente la forma dell'occhio-udjat, simbolo di benessere. L'occhio grande, i segni inferiori più piccoli, ed il rilievo relativamente alto, sono tratti caratteristici degli esemplari della metà della XVIII Dinastia. Sulla parte inferiore vi è iscritta una massima geroglifica, che potrebbe forse essere letta 'Amon è il mio creatore'. Amon 'colui che è nascosto' era l'espressione più popolare del dio-creatore, specialmente a Tebe, il suo centro di culto.
Amuleto de esteatita vidriada de verde, delicadamente tallado, en forma de ojo-udyat, símbolo del bienestar. El ojo grande, con las marcas inferior más pequeñas y el relativamente alto relieve son típico de los ejemplares de mediados de la Dinastía XVIII. En la parte de abajo aparece inscrito, con bastante menos calidad, un motivo jeroglífico, que quizá haya que leer 'Amón es mi creador'. Amón 'el oculto' era la expresión más popular del dios creador, especialmente en Tebas, su lugar de culto.
Finely carved green-glazed steatite amulet in the form of the udjat-eye, symbol of well-being. The large eye, smaller lower markings, and relatively high relief cutting are typical of mid-18th Dynasty examples. On the underside is inscribed rather less well a hieroglyphic motto, perhaps to be read 'Amun is my creator'. Amun 'the hidden one' was the most popular expression for the creator-god, especially at Thebes, his cult-centre.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
i-mn:n anx s
Transliteração
imn sanx(.i) (?)
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Amon is mijn schepper (?).
Amun is my creator (?).
Amon est mon créateur (?)
Amun ist mein Schöpfer (?)
Amon è il mio creatore (?)
Amón es mi creador (?).
Amun is my creator (?).
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Unpublished.
Comentário general
Site: E99 (?) is marked on the object.
Imagems
Attachments