English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Encosto de cabeça feito de dois segmentos de com quase a mesma largura, juntos no centro, com a cavilha visível na parte superior. A haste e a base têm secção octogonal. As proporções são típicas dos belos exemplares do Império Médio, preservados nos túmulos. O encosto da cabeça ocupava o espaço entre a cabeça e o ombro da pessoa, deitado sobre um lado. Num clima quente, é uma alternativa à almofada. Linho era utilizado para fazer uma almofada para a curva.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten hoofsteun, gemaakt uit twee delen van bijna gelijke breedte verbonden in het midden, de deuvel duidelijk zichtbaar aan het bovenoppervlak van de gebogen bovenzijde. De standaard en basis zijn licht uitlopend, achthoekig in doorsnede. De verhoudingen zijn typerend voor de fraaie exemplaren uit het Middenrijk die in graven bewaard zijn gebleven. De hoofdsteun nam de ruimte tussen hoofd en schouder van de slapende in beslag, die op zijn zijde lag. In een heet klimaat is dit een praktisch alternatief voor een kussen. Linnen kon als bekleding worden gebruikt om het oppervlak wat te verzachten.
Wooden headrest made of two segments of almost equal width joined at the centre, the dowel clearly visible in the upper surface of the curved top. The stem and base are lightly fluted, octagonal in section. The proportions are typical of the fine Middle Kingdom examples preserved in tombs. The headrest occupied the space between head and shoulder of the sleeper, lying on one side. In a hot climate, it is a practical alternative to the pillow. Linen could be used as a lining to cushion the curve.
Appui-tête en bois composé de deux segments d'une largeur presque identique qui se rejoignent au centre. La cheville est clairement visible sur le dessus incurvé. Le pied et le socle sont légèrement cannelés, de section octogonale. Les proportions sont typiques des beaux exemplaires conservés dans des tombes du Moyen Empire. L'appui-tête occupait l'espace entre la tête et l'épaule du dormeur couché sur le côté. Dans un climat chaud, l'appui-tête est une alternative pratique à l'oreiller. Pour le rendre plus confortable, il pouvait être enveloppé de lin.
Hölzerne Kopfstütze aus zwei Segmenten fast identischer Breite, die in der Mitte zusammengefügt wurden: der Dübel ist an der Oberseite des gewölbten Oberteils deutlich zu erkennen. Schaft und Basis sind bei achteckigem Querschnitt leicht kanneliert. Die Proportionen sind typisch für Exemplare des Mittleren Reiches von guter Qualität, wie sie in Gräbern erhalten sind. Die Kopfstütze nahm den Raum zwischen Kopf und Schulter des auf der Seite liegenden Schläfers ein. In einem heißen Klima ist dies eine praktische Alternative zum Kissen. Zur Polsterung der Kopfstütze konnte die Auflagefläche mit Leinen ausgekleidet werden.
Poggiatesta di legno composto da due segmenti di larghezza quasi identica uniti al centro, con un chiodo chiaramente visibile sulla superficie superiore della sommità curva. Il gambo e la base sono leggermente scanalati, di sezione ottagonale. Le proporzioni sono tipiche dei migliori esemplari del Medio Regno preservatisi nelle tombe. Il poggiatesta occupava lo spazio fra la testa e le spalle del dormiente, che era coricato su di un lato. In un clima caldo, é una pratica alternativa al cuscino. Delle stoffe potevano essere usate per appianare la superficie curva.
Apoyacabezas de madera realizado en dos segmentos de casi idéntica anchura unidos por el centro, con la espiga claramente visible en la parte superior de la zona curvada. El mango y la base están ligeramente acanalados, con una sección octogonal. Las proporcionas son típicas de los ejemplares del Imperio Medio conservados en las tumbas. El apoyacabezas ocupaba el espacio entre la cabeza y el hombro de la persona dormida, que reposaba sobre un costado. En un clima cálido es un práctico sustituto de la almohada. Para acolchar la parte curva se podía utilizar lino.
Wooden headrest made of two segments of almost equal width joined at the centre, the dowel clearly visible in the upper surface of the curved top. The stem and base are lightly fluted, octagonal in section. The proportions are typical of the fine Middle Kingdom examples preserved in tombs. The headrest occupied the space between head and shoulder of the sleeper, lying on one side. In a hot climate, it is a practical alternative to the pillow. Linen could be used as a lining to cushion the curve.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Unpublished.
Comentário general
Imagems
Attachments