English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Hölzerne Kopfstütze aus zwei Segmenten fast identischer Breite, die in der Mitte zusammengefügt wurden: der Dübel ist an der Oberseite des gewölbten Oberteils deutlich zu erkennen. Schaft und Basis sind bei achteckigem Querschnitt leicht kanneliert. Die Proportionen sind typisch für Exemplare des Mittleren Reiches von guter Qualität, wie sie in Gräbern erhalten sind. Die Kopfstütze nahm den Raum zwischen Kopf und Schulter des auf der Seite liegenden Schläfers ein. In einem heißen Klima ist dies eine praktische Alternative zum Kissen. Zur Polsterung der Kopfstütze konnte die Auflagefläche mit Leinen ausgekleidet werden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten hoofsteun, gemaakt uit twee delen van bijna gelijke breedte verbonden in het midden, de deuvel duidelijk zichtbaar aan het bovenoppervlak van de gebogen bovenzijde. De standaard en basis zijn licht uitlopend, achthoekig in doorsnede. De verhoudingen zijn typerend voor de fraaie exemplaren uit het Middenrijk die in graven bewaard zijn gebleven. De hoofdsteun nam de ruimte tussen hoofd en schouder van de slapende in beslag, die op zijn zijde lag. In een heet klimaat is dit een praktisch alternatief voor een kussen. Linnen kon als bekleding worden gebruikt om het oppervlak wat te verzachten.
Wooden headrest made of two segments of almost equal width joined at the centre, the dowel clearly visible in the upper surface of the curved top. The stem and base are lightly fluted, octagonal in section. The proportions are typical of the fine Middle Kingdom examples preserved in tombs. The headrest occupied the space between head and shoulder of the sleeper, lying on one side. In a hot climate, it is a practical alternative to the pillow. Linen could be used as a lining to cushion the curve.
Appui-tête en bois composé de deux segments d'une largeur presque identique qui se rejoignent au centre. La cheville est clairement visible sur le dessus incurvé. Le pied et le socle sont légèrement cannelés, de section octogonale. Les proportions sont typiques des beaux exemplaires conservés dans des tombes du Moyen Empire. L'appui-tête occupait l'espace entre la tête et l'épaule du dormeur couché sur le côté. Dans un climat chaud, l'appui-tête est une alternative pratique à l'oreiller. Pour le rendre plus confortable, il pouvait être enveloppé de lin.
Poggiatesta di legno composto da due segmenti di larghezza quasi identica uniti al centro, con un chiodo chiaramente visibile sulla superficie superiore della sommità curva. Il gambo e la base sono leggermente scanalati, di sezione ottagonale. Le proporzioni sono tipiche dei migliori esemplari del Medio Regno preservatisi nelle tombe. Il poggiatesta occupava lo spazio fra la testa e le spalle del dormiente, che era coricato su di un lato. In un clima caldo, é una pratica alternativa al cuscino. Delle stoffe potevano essere usate per appianare la superficie curva.
Encosto de cabeça feito de dois segmentos de com quase a mesma largura, juntos no centro, com a cavilha visível na parte superior. A haste e a base têm secção octogonal. As proporções são típicas dos belos exemplares do Império Médio, preservados nos túmulos. O encosto da cabeça ocupava o espaço entre a cabeça e o ombro da pessoa, deitado sobre um lado. Num clima quente, é uma alternativa à almofada. Linho era utilizado para fazer uma almofada para a curva.
Apoyacabezas de madera realizado en dos segmentos de casi idéntica anchura unidos por el centro, con la espiga claramente visible en la parte superior de la zona curvada. El mango y la base están ligeramente acanalados, con una sección octogonal. Las proporcionas son típicas de los ejemplares del Imperio Medio conservados en las tumbas. El apoyacabezas ocupaba el espacio entre la cabeza y el hombro de la persona dormida, que reposaba sobre un costado. En un clima cálido es un práctico sustituto de la almohada. Para acolchar la parte curva se podía utilizar lino.
Wooden headrest made of two segments of almost equal width joined at the centre, the dowel clearly visible in the upper surface of the curved top. The stem and base are lightly fluted, octagonal in section. The proportions are typical of the fine Middle Kingdom examples preserved in tombs. The headrest occupied the space between head and shoulder of the sleeper, lying on one side. In a hot climate, it is a practical alternative to the pillow. Linen could be used as a lining to cushion the curve.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unpublished.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments