English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Figure en bois, grossièrement taillée, de la déesse Maât, personnification de 'ce qui est Juste'. Elle est représentée sous les traits d'une femme accroupie sur un bloc; elle porte, dans les cheveux, la plume d'autruche, son emblème habituel. La figure porte des traces de pigment rouge, indiquant qu'elle a peut-être été déposée dans la tombe avant d'être terminée. Le bloc cuboïde sur lequel se tient la déesse a pu servir à insérer la figure dans un ensemble plus vaste, tel un socle plat ou, peut-être, un panneau ajouré destiné à un sanctuaire cultuel ou, encore, à un objet d'équipement funéraire. Les figures de Maât se sont répandues à Basse Époque, lorsqu'une scène, montrant le roi offrant une telle figure aux dieux, devint fréquente sur les reliefs des temples.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ruw uitgehakt houten figuur van de godin Maät, personificatie van 'wat juist is', afgebeeld als een vrouw met haar embleem, de struisvogelveer, in haar haar, gehurkt op een blok. Op het oppervlak bevinden zich vegen rode kleurstof, en het beeldje kan in het graf geplaatst zijn voor het voltooid was. Het vierkante blok onder de godin kan gediend hebben om het beeldje in een groter geheel te passen, een plat voetstuk, of wellicht een opengewerkt paneel voor een cultusschrijn of een ander onderdeel van de grafuitrusting. De afbeeldingen van de godin worden algemeen in de Late Periode. Een van de meest voorkomende tempelreliëfs geeft de koning weer terwijl hij precies zo'n beeldje aanbiedt aan de goden.
Rough hewn wooden figure of the goddess Maat, personification of 'what is Right', depicted as a woman with her emblem, the ostrich plume, in her hair, squatting on a block. There are red pigment smears over the surface, and the figure may have been deposited in a tomb before it was finished. The cuboid block beneath the goddess may have served to lock the figure into a larger whole, either a flat pedestal, or, perhaps an openwork panel for a cult shrine or item of burial equipment. Figures of the goddess become common in the Late Period, when one of the most common temple relief scenes shows the king offering just such a figure to the gods.
Grob geschnitzte Holzfigur der Göttin Maat, der Personifikation des 'Richtigen', die als Frau mit ihrem Emblem, der Straußenfeder, im Haar auf einem Sockel sitzend dargestellt ist. Auf der Oberfläche befinden sich rote Pigmentflecken, und die Figur wurde vielleicht in einem Grab deponiert, bevor sie fertiggestellt werden konnte. Der würfelartige Block unter der Göttin sollte vielleicht der Befestigung der Figur in ein größeres Ganzes, entweder eine flache Basis oder vielleicht eine durchbrochene Tafel für einen Kultschrein oder einen Bestandteil der Grabausstattung, dienen. Figuren der Göttin sind in der Spätzeit verbreitet, als eine der häufigsten Reliefszenen an Tempelwänden den König zeigt, wie er eine ebensolche Figur den Göttern opfert.
Figura in legno rozzamente intagliata della dea Maat personificazione di 'ciò che è giusto', rappresentata come una donna con il suo emblema, la piuma di struzzo, nei capelli accovacciata su un blocco. Ci sono macchie di pigmento rosso sulla superficie, e la figura potrebbe essere stata deposta in una tomba prima di essere terminata. Il blocco cuboide al di sotto della dea potrebbe essere servito per inserire la figura in un complesso più grande, o un piedistallo piatto, o forse un quadro di un fregio per il tempio di culto, o un oggetto del corredo funebre. Le figure della dea divennero comuni in Epoca Tarda, quando una delle scene più comuni nei rilievi templari rappresenta il re che offre una tale figurina agli dei.
Figura em madeira rudemente trabalhada da deusa Maet, personificação do que está certo, representada como uma mulher com o seu emblema, a pena de avestruz, no cabelo, e sentada sobre um bloco. Há vestígios de pigmento vermelho e a figura pode ter sido depositada num túmulo antes de ter sido terminada. O bloco cubóide por baixo da deusa pode ter servido para encaixar a figura numa superfície maior, um pedestal, ou talvez um painel para uma capela ou outra peça de equipamento funerário. As figuras desta deusa tornam-se comuns na Época Baixa, altura em que uma das cenas de relevo mais famosas mostra o faraó a oferecer esta figura aos deuses.
Figura, burdamente tallada, de la diosa Maat, la personificación de 'lo que es correcto', representada como una mujer con su emblema, una pluma de avestruz sobre el pelo, arrodillada sobre un bloque. Hay manchas de pigmento rojo en la superficie y la figura pudo haber sido depositada en una tumba antes de ser terminada. El bloque cúbico de debajo de la diosa pudo haber servido para incrustar la figura en un agujero mayor, ya fuera un pedestal plano o, quizá, un panel de madera calado para un santuario de culto o un objeto del ajuar funerario. Las figuras de la diosa se hicieron habituales a finales de la Baja Época, cuando uno de las escenas más comunes en los relieves de los templos representaba al rey ofreciendo una figura como esa a los dioses.
Rough hewn wooden figure of the goddess Maat, personification of 'what is Right', depicted as a woman with her emblem, the ostrich plume, in her hair, squatting on a block. There are red pigment smears over the surface, and the figure may have been deposited in a tomb before it was finished. The cuboid block beneath the goddess may have served to lock the figure into a larger whole, either a flat pedestal, or, perhaps an openwork panel for a cult shrine or item of burial equipment. Figures of the goddess become common in the Late Period, when one of the most common temple relief scenes shows the king offering just such a figure to the gods.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Site: C47 is marked on the object.
Images
Attachments