English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Figura em madeira pintada, de um falcão com corpo mumificado, presumivelmente adquirido em Sakara, a necrópole de Mênfis. As figuras em madeira de falcões foram produzidas entre a Época Baixa e o Período Ptolemaico, para ser colocadas na parte superior ou tampa, de peças funerárias grandes, incluindo sarcófagos rectangulares abobadados. O falcão era usado para representar o poder celestial de vários deuses do Egipto: neste contexto, o pássaro pode referir-se especificamente a Sokar, o deus funerário cujo <!-->nome permanece no <!-->nome árabe de Sakara.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beschilderd houten beeldje van een valk met gemummificeerd lichaam, volgens overlevering verkregen in Saqqara, de necropool van het oude Memphis. Houten valkenbeeldjes werden vervaardigd vanaf de Late Periode tot de Ptolemeïsche Periode, om op de bovenkant of deksel van grote elementen in de grafuitrusting geplaatst te worden, waaronder ook op gewelfde rechthoekige sarcofagen. De valk werd gebruikt om de verziende en hemelse kracht van diverse goden in Egypte af te beelden. In deze context kan de vogel specifiek naar Sokar verwijzen, de funeraire god wiens naam in de Arabische plaatsnaam Saqqara eventueel voortleeft.
Painted wooden figure of a falcon with mummified body, said to have been acquired at Saqqara, the necropolis of ancient Memphis. Wooden falcon figures were produced from the Late Period to the Ptolemaic Period, to be placed on the upper side or lid of large elements in funeral equipment, including on vaulted rectangular coffins. The falcon was used to depict the celestial and far-sighted power of several gods in Egypt: in this context, the bird may refer specifically to Sokar, the funerary god whose name may survive in the Arabic placename Saqqara.
Figure en bois peint d'un faucon au corps momiforme, acquise, paraît-il, à Saqqara, la nécropole de l'ancienne Memphis. Des figures en bois de faucon ont été produites, en grand nombre, de la Basse Époque à la Période Ptolémaïque, pour être placées sur la partie supérieure ou couvercle de grands objets appartenant à l'équipement funéraire, y compris sur des cercueils rectangulaires et voûtés. Le faucon était utilisé pour représenter le pouvoir céleste et l'acuité visuelle de plusieurs dieux égyptiens. Dans ce contexte, l'oiseau peut faire référence à Sokar, le dieu funéraire, dont le nom a peut-être survécu pour désigner, en arabe, le toponyme 'Saqqara'.
Bemalte Holzfigur eines Falken mit mumifiziertem Körper, der angeblich in Saqqara, der Nekropole des antiken Memphis, erworben wurde. Hölzerne Falkenfiguren wurden von der Spätzeit bis zur Römerzeit hergestellt und auf die Oberseite oder den Deckel von großen Elementen der Grabausstattung, einschließlich des gewölbten rechteckigen Sarges, gesetzt. Der Falke stellte die himmlische und scharfsichtige Macht mehrerer ägyptischer Götter dar: in diesem Kontext bezieht sich der Vogel wohl insbesondere auf Sokar, den Totengott, dessen Name vielleicht in dem arabischen Ortsnamen Saqqara weiterlebt.
Figura in legno dipinto di un falco con il corpo mummificato. Si dice che questo oggetto sia stato acquistato a Saqqara, la necropoli dell'antica Menfi. Figure in legno di falchi erano prodotte dall'Età Tarda al Periodo Tolemaico, per essere poste sulla parte superiore del coperchio di grandi oggetti facenti parte dell'arredo funebre, comprese le casse rettangolari a volta. Il falco era utilizzato per raffigurare il potere celestiale e dalla vista aguzza di molti dei dell'Egitto: in questo contesto l'uccello potrebbe riferirsi a Sokar, il dio funerario il cui <!-->nome sopravvive nel toponimo arabo Saqqara.
Figura de un halcón con cuerpo momificado en madera pintada, aparece como adquirida en Saqqara, la necrópolis de la antigua Memphis. Los halcones de madera fueron producidos desde la Baja Época hasta el Período Ptolemaico, para ser depositados sobre la cara superior o la tapa de los objetos grandes del ajuar funerario, incluidos los sarcófagos rectangulares abovedados. El halcón era utilizado en Egipto para representar el poder celestial y de profunda visión de algunos dioses; en este contexto, el pájaro puede ser una referencia específica a Sokaris, el dios funerario cuyo nombre puede conservarse en el topónimo arábigo de Saqqara.
Painted wooden figure of a falcon with mummified body, said to have been acquired at Saqqara, the necropolis of ancient Memphis. Wooden falcon figures were produced from the Late Period to the Ptolemaic Period, to be placed on the upper side or lid of large elements in funeral equipment, including on vaulted rectangular coffins. The falcon was used to depict the celestial and far-sighted power of several gods in Egypt: in this context, the bird may refer specifically to Sokar, the funerary god whose name may survive in the Arabic placename Saqqara.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Unpublished.
Comentário general
Site: E24 is marked on the figure.
Imagems
Attachments