English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Pequeña cantimplora con el cuerpo moldeado y estampillado en ambas caras con una escena incisa con la figura de un varón de pie y rosetas; las asas están pegadas. La forma de la cantimplora está atestiguada en Egipto desde comienzos del Imperio Nuevo, y los ejemplares de fayenza son comunes en la Dinastía XXVI. Durante el Período Cristiano, las cantimploras de cerámica para el agua se produjeron en masa, sobre todo para los peregrinos que visitaban lugares sagrados como el santuario de San Menas, un mártir del siglo III enterado en el desierto al oeste de Alejandría. Este frasco puede derivar del santuario del santo, quien puede estar representado en una o ambas figuras.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine aardewerken flacon met lichaam uit een vorm en aan iedere kant bestempeld met een onduidelijke scène van een staande mannelijke figuur en rozetten. De vorm van de flacon komt al voor in Egypte in het vroege Nieuwe Rijk, en faience exemplaren komen veel voor in de 26e Dynastie. Tijdens de Christelijke Periode werden aardewerken waterflacons in groten getale geproduceerd, in het bijzonder voor pelgrims die heilige plaatsen zoals het heiligdom van Sint Mena, een martelaar uit de derde eeuw die begraven lag in de woestijn ten westen van Alexandrië, bezochten. Deze flacon kan afkomstig zijn uit het heiligdom van de heilige, die in een of beide figuren afgebeeld zou kunnen zijn.
Small pottery flask, the body moulded and stamped on each side with an indistinct scene of a standing male figure and rosettes, the handles applied. The form of the flask is attested in Egypt already in the early New Kingdom, and faience examples are common in the 26th Dynasty. During the Christian Period pottery water-flasks were mass-produced in particular for pilgrims visiting sacred places such as the shrine of Saint Menas, a third century martyr buried in the desert west of Alexandria. This flask may derive from the shrine of the saint, who may be depicted in one or both of the figures.
Petit flacon de terre cuite dont le corps est décoré, de chaque côté, d'une scène façonnée peu distincte, comprenant un homme debout, et de rosettes. Les poignées sont en applique. La forme du flacon est attestée, en Égypte, dès le début du Nouvel Empire. Les pièces en faïence sont courantes sous la XXVIème Dynastie. Pendant la Période Chrétienne, des flacons d'eau en terre cuite furent produits en masse, en particulier pour des pèlerins qui visitaient les lieux sacrés, comme le sanctuaire de Saint Ménas, un martyr du troisième siècle enterré dans le désert, à l'ouest d'Alexandrie. Ce flacon provient peut-être du sanctuaire de ce saint que représente l'un des personnages, voire les deux.
Kleine Tonflasche, deren Körper beiderseits mit einer undeutlichen Szene gestempelt ist, die eine stehende männliche Figur und Rosetten zeigt; die Griffe sind angesetzt. Die Form der Flasche ist in Ägypten bereits im frühen Neuen Reich belegt, und in der 26. Dynastie sind Exemplare aus Fayence häufig. In der christlichen Zeit wurden Wasserflaschen aus Ton in Massen produziert, insbesondere für Pilger, die heilige Orte besuchten wie etwa den Schrein des Heiligen Menas, eines Märtyrers des 3. Jahrhunderts, der in der Wüste westlich von Alexandria begraben worden war. Diese Flasche könnte vom Schrein des Heiligen stammen, den vermutlich eine oder beide Figuren darstellen.
Piccola borraccia in terracotta, con manici applicati, avente il corpo modellato e stampato su ambo i lati con una scena indefinita di una figura maschile stante e di alcune rosette. La forma della borraccia è attestata in Egitto già all'inizio del Nuovo Regno, ed esemplari in faience sono comuni nella XXVI Dinastia. Durante l'Epoca Cristiana borracce per acqua vennero prodotte in grande quantità in particolare per i pellegrini che visitavano i luoghi sacri come il tempio di San Menas, un martire del terzo secolo sepolto nel deserto occidentale di Alessandria. Può essere che questa borraccia provenga dal tempio del santo, che potrebbe essere raffigurato in una o in entrambe le figure presenti sulla superficie.
Pequeno frasco de cerâmica, corpo moldado e marcado em ambos os lados com cena indistinta de uma figura masculina de pé e rosetas, pegas aplicadas. A forma do frasco é conhecida no Egipto desde o Império Novo, e são comuns exemplares em faiança durante a XXVI dinastia. Durante o período cristão, eram produzidos em massa frascos de água, em especial para peregrinos que visitavam locais sagrados tal como a capela de São Menas, um mártir do Séc. III que foi sepultado no deserto a ocidente de Alexandria. Este frasco pode ser proveniente da capela deste santo, que pode ser a figura representada.
Small pottery flask, the body moulded and stamped on each side with an indistinct scene of a standing male figure and rosettes, the handles applied. The form of the flask is attested in Egypt already in the early New Kingdom, and faience examples are common in the 26th Dynasty. During the Christian Period pottery water-flasks were mass-produced in particular for pilgrims visiting sacred places such as the shrine of Saint Menas, a third century martyr buried in the desert west of Alexandria. This flask may derive from the shrine of the saint, who may be depicted in one or both of the figures.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Presented to the Royal Irish Academy under the will of H.P. Swan. Formally deposited by the Royal Irish Academy in the National Museum in 1971.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Unpublished.
Comentario general
Imágenes
Attachments