English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Bronzefigur des stehenden mumienförmigen Gottes Osiris mit Atefkrone. An den Füßen der <!-->nun korrodierten Figur befindet sich eine eckige Platte, die vielleicht eher eine Aufhängevorrichtung ist als der Rest eines Sockels. Die Figur ist typisch für die große Menge von Weihfiguren von Gottheiten aus Bronze, die während der Spätzeit in Heiligtümern in ganz Ägypten deponiert wurden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bronsfiguur van Osiris in de vorm van een staande mummie met de atef-kroon op het hoofd. Het figuur, zeer gecorrodeerd, heeft een hoekige plint bij de voeten, eerder bedoeld voor ophanging dan dat het hier gaat om de resten van een voetstuk. Het stuk is typisch voor de grote hoeveelheden votieffiguren van goden die in de Late Periode bij schrijnen in geheel Egypte werden geplaatst.
Bronze figure of the god Osiris, standing mummiform and wearing the atef-crown. The figure, now corroded, has an angular plinth at the feet, perhaps for suspension rather than the remains of a pedestal. It is typical of the great quantity of votive figures of deities deposited at Late Period shrines throughout Egypt.
Figure d'Osiris en bronze; le dieu est représenté debout, momiforme, et porte la couronne-atef. La figure, aujourd'hui corrodée, comporte un élément angulaire aux pieds, peut-être un accessoire pour permettre la suspension plutôt que les restes d'un socle. Elle fait partie de ces nombreuses statuettes votives de divinités en bronze déposées, partout en Égypte, dans les sanctuaires de Basse Époque.
Figura bronzea del dio Osiride, rappresentato stante, con il corpo mummiforme e con in testa la corona atef. La figura, ora erosa, ha un basamento angolare al di sotto dei piedi. Questo serviva probabilmente per permettere di attaccare la figura, più che rappresentare il residuo di un piedistallo. Questo oggetto è tipico della grande quantità di figurine votive d divinità deposte nei templi di Età Tarda in tutto l'Egitto.
Figura de Deus Osíris, em bronze, representado mumificado e de pé com coroa-atef. A figura, hoje oxidada, apresenta plataforma angular aos pés, possivelmente, mais para suspensão do que parte restante de pedestal. Típico do grande número de figuras votivas de divindades colocadas nos santuários egípcios da Época Baixa.
Figura de bronce del dios Osiris, de pie y momiforme tocado con la corona-atef. La figura, corroída, tiene un plinto angular a sus pies, quizá más para colgarla que los restos de un pedestal. Es un ejemplo de la gran cantidad de figuras votivas de deidades depositadas en la Baja Época en santuarios de todo Egipto.
Bronze figure of the god Osiris, standing mummiform and wearing the atef-crown. The figure, now corroded, has an angular plinth at the feet, perhaps for suspension rather than the remains of a pedestal. It is typical of the great quantity of votive figures of deities deposited at Late Period shrines throughout Egypt.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Presented to the Royal Irish Academy under the will of H.P. Swan. Formally deposited by the Royal Irish Academy in the National Museum in 1971.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unpublished.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments