English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta peça é a parte superior de uma estela pertencente ao escriba contador do cereal de Amon, Neferhotep. É formada por dois quadros dispostos como um díptico. Na cena da direita o defunto está de pé venerando o deus Ré-Horakhti e a sua filha, a <A HREF="God">deusa</A> Maet. O criador do universo tem uma cabeça de falcäo encimada pelo disco solar, e a <A HREF="God">deusa</A> Maet tem sobre a cabeça uma pluma que representa o seu <!-->nome na escrita hieroglífica. A cena da esquerda mostra Neferhotep perante Osíris, o qual está acompanhado por sua esposa e irmä Isis. Os dois quadros juntos simbolizam o mundo celeste e o mundo subterrâneo, onde o morto espera continuar a viver.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit monument is de bovenzijde van een stèle die behoort tot de "rekenkundige schrijver van het graan van Amon", Neferhotep. Het bestaat uit een dubbel tafereel opgesteld als een tweeluik. In de rechter scène staat de overledene in aanbidding voor Re-Horachte en zijn dochter Maät. De schepper van de kosmos heeft een valkenhoofd met daarop een zonneschijf. De <A HREF="God">godin</A> Maät heeft een pluim op het hoofd, die haar naam in hiërogliefenschrift voorstelt. De linker scène toont Neferhotep in gebed voor Osiris vergezeld van diens vrouw Isis. De twee taferelen samen symboliseren de hemelse wereld en de onderaardse wereld, waar de dode zijn aardse leven hoopt voort te zetten.
This monument forms the bottom of a stela belonging to the "scribe accountant of the grain of Amun", Neferhotep. It is composed of double scenes, arranged as a diptych. In the right-hand scene, the deceased is seen standing in adoration before Re-Harakhty and his daughter Maat. The creator of the cosmos has a falcon's head surmounted by a solar disk. The <A HREF="God">goddess</A> Maat wears a feather in her hair, which represents her name in hieroglyphic writing. The left-hand scene shows Neferhotep praying before Osiris who is accompanied by his wife Isis. The two scenes together symbolise the heavenly world and underworld, where the deceased hopes to continue earthly life.
Ce monument est le dessus d'une stèle appartenant au "scribe comptable du grain d'Amon", Néferhotep. Il se compose d'un double tableau disposé en diptyque. Dans la scène de droite, le défunt se tient debout en adoration devant Rê-Horakhty et sa fille Maât. Le créateur du cosmos a une tête de faucon surmontée du disque solaire. La <A HREF="God">déesse</A> Maât est coiffée d'une plume, qui représente son nom en écriture hiéroglyphique. La scène de gauche montre Néferhotep en prière devant Osiris accompagné de sa femme Isis. Les deux tableaux ensemble symbolisent le monde céleste et le monde souterrain, où le mort espère de continuer sa vie terrestre.
Dieses Denkmal ist der obere Teil einer Stele, die dem Kornschreiber des Amun Neferhotep gehörte. Sie besteht aus zwei Bildfeldern, die in Gestalt eines Diptychon angeordnet sind. In der rechten Szene steht der Verstorbene anbetend vor Re-Harachte und dessen Tochter Maat. Der Schöpfer des Kosmos hat einen Falkenkopf und darauf eine Sonnenscheibe. Die <A HREF="God">Göttin</A> Maat trägt eine Feder auf dem Kopf, die ihren Namen in Hieroglyphenschrift darstellt. Die linke Szene zeigt Neferhotep im Gebet vor Osiris und dessen Gemahlin Isis. Die beiden Bildfelder zusammen symbolisieren die himmlische und die unterirdische Welt, wo der Tote sein irdisches Leben fortzusetzen hofft.
Questo monumento costituisce la parte inferiore di una stele appartenente allo "scriba contabile del grano di Amon", Néferhotep. Si compone di un doppio pannello disposto a dittico. Nella scena di destra, il defunto è in piedi in adorazione dinanzi a Ra-Harakhty e a sua figlia Maat. Il creatore del cosmo ha una testa di falco sormontata dal disco solare. La <A HREF="God">dea</A> Maat indossa una piuma, che rappresenta il suo <!-->nome secondo la scrittura geroglifica. La scena di sinistra mostra Neferhotep in preghiera dinanzi a Osiride accompagnato dalla sua sposa Iside. I due pannelli insieme simboleggiano il mondo celeste e il mondo sotterraneo, dove il defunto spera di continuare la sua vita terrestre.
Este monumento es la parte inferior de una estela que pertenecía al "escriba contable del grano de Amón", Neferhotep. Está compuesta por una doble escena dispuesta en forma de díptico. En la escena de la derecha, el difunto aparece de pie en actitud de adoración delante de Re-Harajty y de su hija Maat. El creador del cosmos tiene cabeza de halcón sobre la que lleva un disco solar. La <A HREF="God">diosa</A> Maat está tocada con una pluma, que representa su nombre en escritura jeroglífica. La escena de la izquierda muestra a Neferhotep orando delante de Osiris, que aparece acompañado de su mujer, Isis. Las dos escenas juntas simbolizan el mundo celeste y el mundo subterráneo, en donde el muerto espera poder continuar con su vida terrestre.
This monument forms the bottom of a stela belonging to the "scribe accountant of the grain of Amun", Neferhotep. It is composed of double scenes, arranged as a diptych. In the right-hand scene, the deceased is seen standing in adoration before Re-Harakhty and his daughter Maat. The creator of the cosmos has a falcon's head surmounted by a solar disk. The <A HREF="God">goddess</A> Maat wears a feather in her hair, which represents her name in hieroglyphic writing. The left-hand scene shows Neferhotep praying before Osiris who is accompanied by his wife Isis. The two scenes together symbolise the heavenly world and underworld, where the deceased hopes to continue earthly life.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
nfr-Htp
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La stèle faisait partie de la collection P. Philip.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 34 nº 116 (M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 3 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 24 B. Van Rinsveld, Goden en godinnen van het Oude Egypte - Dieux et déesses de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1994, 24-25
Comentário general
Le nom d'Amon, mentionné dans le titre du propriétaire, a subi des martelages, probablement à l'Époque amarnienne. Lieu de découverte: La stèle provient de la tombe thébaine n° 257 (PM I, 1, p. 342 (5)). Material: Sur la stèle on remarque des retouches antiques dans la sculpture. La peinture est en partie moderne. État de conservation: La partie inférieure de la stèle a disparu. Commentaire du texte: Les textes se limitent principalement à des formules d'adoration. Disposition: Les textes sont écrits en colonnes horizontales et verticales, comme des légendes dans une scène picturale. Iconographie: Le relief, un dessus de stèle, représente par deux fois le défunt (Neferhotep) en prière, devant Osiris et Isis à gauche, et devant Rê-Harakhty et Maât à droite.
Imagems
Attachments