English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Incrustação de pedra representando uma abelha, hieróglifo comum em títulos de reis e oficiais. Embora o título real em questão seja traduzido "Rei do Baixo Egipto", não se conhece o seu significado nem origem. A incrustação terá feito parte de mobiliário ou equipamento funerário. Na Época Ptolemaica, as incrustações de vidro eram fabricadas para decoração e inscrições hieroglíficas para sarcófagos; este exemplar em pedra vidrada pode ser proveniente de uma destas.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stenen inlegwerk dat de bij voorstelt, een vaak voorkomende hiëroglief in titels van koningen en hoogwaardigheidsbekleders. Hoewel de betreffende koninklijke titel vaak wordt vertaald als 'koning van Neder-Egypte', blijven de precieze betekenis en oorsprong duister. Het inlegwerk kan deel hebben uitgemaakt van een stuk meubilair of van een grafuitrusting. In de Ptolemeïsche Periode werd glazen inlegwerk gemaakt voor versiering en hiërogliefenopschriften op sarcofagen. Dit exemplaar zou uit een vergelijkbare context kunnen stammen.
Stone inlay depicting the bee, a common hieroglyph in titles of kings and officials. Although the royal title in question is often translated 'king of Lower Egypt', its precise meaning and origin remain obscure. The inlay may have formed part of an item of furniture or burial equipment. In the Ptolemaic Period glass inlays were manufactured for decoration and hieroglyphic inscriptions on coffins, and this glazed stone example may derive from a similar setting.
Incrustation en pierre représentant l'abeille, un hiéroglyphe fréquent dans la titulature des rois et des officiels. Bien que le titre royal en question soit souvent traduit 'roi de Basse Égypte', sa signification précise et son origine demeurent obscures. L'incrustation peut provenir d'un élément de mobilier ou d'un équipement funéraire. Pendant la Période Ptolémaïque, des incrustations en verre furent fabriquées pour la décoration et pour noter des inscriptions hiéroglyphiques sur des sarcophages. Cette pierre vernie peut provenir d'une oeuvre similaire.
Steinerne Einlage in Form einer Biene, einer üblichen Hieroglyphe in Königs- und Beamtentiteln. Obwohl der fragliche Königstitel häufig als 'König von Unter-Ägypten' übersetzt wird, ist seine genaue Bedeutung und sein Ursprung unklar. Die Einlage war vielleicht Teil eines Möbelstücks oder einer Grabbeigabe. In der Ptolemäerzeit wurden Glaseinlagen zu Dekorationszwecken und für hieroglyphische Inschriften auf Särgen hergestellt, und dieses Exemplar aus glasiertem Stein könnte aus einem ähnlichen Kontext stammen.
Intarsio di pietra raffigurante l'ape, un geroglifico comune nei titoli di re e ufficiali. Sebbene il titolo reale in questione é spesso tradotto "re del Basso Egitto", il suo significato e origine precisi restano oscuri. L'intarsio può aver fatto parte di un oggetto di mobilio o corredo funerario. Nel Periodo Tolemaico gli intarsi di vetro venivano confezionati per decorazioni e iscrizioni geroglifiche su sarcofagi, e questo esemplare di pietra vitrea potrebbe derivare da un arrangiamento simile.
Incrustación de piedra en forma de abeja, un jeroglífico común en los títulos de los reyes y funcionarios. Pese a que el título real en cuestión se traduce a menudo como 'dios del Bajo Egipto', su significado y origen concretos son oscuros. La incrustación puede haber formado parte de un mueble o del ajuar funerario. En el Período Ptolemaico, las incrustaciones de cristal se manufacturaban como decoración e inscripcíones jeroglíficas para sarcófagos, y este ejemplar de piedra vidriada pudiera tener un origen semejante.
Stone inlay depicting the bee, a common hieroglyph in titles of kings and officials. Although the royal title in question is often translated 'king of Lower Egypt', its precise meaning and origin remain obscure. The inlay may have formed part of an item of furniture or burial equipment. In the Ptolemaic Period glass inlays were manufactured for decoration and hieroglyphic inscriptions on coffins, and this glazed stone example may derive from a similar setting.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
L2
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Donated to the museum by Mrs. Davys Tucker in 1954, having been originally on loan since 1922.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Unpublished.
Comentário general
Imagems
Attachments