English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Stenen inlegwerk dat de bij voorstelt, een vaak voorkomende hiëroglief in titels van koningen en hoogwaardigheidsbekleders. Hoewel de betreffende koninklijke titel vaak wordt vertaald als 'koning van Neder-Egypte', blijven de precieze betekenis en oorsprong duister. Het inlegwerk kan deel hebben uitgemaakt van een stuk meubilair of van een grafuitrusting. In de Ptolemeïsche Periode werd glazen inlegwerk gemaakt voor versiering en hiërogliefenopschriften op sarcofagen. Dit exemplaar zou uit een vergelijkbare context kunnen stammen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stone inlay depicting the bee, a common hieroglyph in titles of kings and officials. Although the royal title in question is often translated 'king of Lower Egypt', its precise meaning and origin remain obscure. The inlay may have formed part of an item of furniture or burial equipment. In the Ptolemaic Period glass inlays were manufactured for decoration and hieroglyphic inscriptions on coffins, and this glazed stone example may derive from a similar setting.
Incrustation en pierre représentant l'abeille, un hiéroglyphe fréquent dans la titulature des rois et des officiels. Bien que le titre royal en question soit souvent traduit 'roi de Basse Égypte', sa signification précise et son origine demeurent obscures. L'incrustation peut provenir d'un élément de mobilier ou d'un équipement funéraire. Pendant la Période Ptolémaïque, des incrustations en verre furent fabriquées pour la décoration et pour noter des inscriptions hiéroglyphiques sur des sarcophages. Cette pierre vernie peut provenir d'une oeuvre similaire.
Steinerne Einlage in Form einer Biene, einer üblichen Hieroglyphe in Königs- und Beamtentiteln. Obwohl der fragliche Königstitel häufig als 'König von Unter-Ägypten' übersetzt wird, ist seine genaue Bedeutung und sein Ursprung unklar. Die Einlage war vielleicht Teil eines Möbelstücks oder einer Grabbeigabe. In der Ptolemäerzeit wurden Glaseinlagen zu Dekorationszwecken und für hieroglyphische Inschriften auf Särgen hergestellt, und dieses Exemplar aus glasiertem Stein könnte aus einem ähnlichen Kontext stammen.
Intarsio di pietra raffigurante l'ape, un geroglifico comune nei titoli di re e ufficiali. Sebbene il titolo reale in questione é spesso tradotto "re del Basso Egitto", il suo significato e origine precisi restano oscuri. L'intarsio può aver fatto parte di un oggetto di mobilio o corredo funerario. Nel Periodo Tolemaico gli intarsi di vetro venivano confezionati per decorazioni e iscrizioni geroglifiche su sarcofagi, e questo esemplare di pietra vitrea potrebbe derivare da un arrangiamento simile.
Incrustação de pedra representando uma abelha, hieróglifo comum em títulos de reis e oficiais. Embora o título real em questão seja traduzido "Rei do Baixo Egipto", não se conhece o seu significado nem origem. A incrustação terá feito parte de mobiliário ou equipamento funerário. Na Época Ptolemaica, as incrustações de vidro eram fabricadas para decoração e inscrições hieroglíficas para sarcófagos; este exemplar em pedra vidrada pode ser proveniente de uma destas.
Incrustación de piedra en forma de abeja, un jeroglífico común en los títulos de los reyes y funcionarios. Pese a que el título real en cuestión se traduce a menudo como 'dios del Bajo Egipto', su significado y origen concretos son oscuros. La incrustación puede haber formado parte de un mueble o del ajuar funerario. En el Período Ptolemaico, las incrustaciones de cristal se manufacturaban como decoración e inscripcíones jeroglíficas para sarcófagos, y este ejemplar de piedra vidriada pudiera tener un origen semejante.
Stone inlay depicting the bee, a common hieroglyph in titles of kings and officials. Although the royal title in question is often translated 'king of Lower Egypt', its precise meaning and origin remain obscure. The inlay may have formed part of an item of furniture or burial equipment. In the Ptolemaic Period glass inlays were manufactured for decoration and hieroglyphic inscriptions on coffins, and this glazed stone example may derive from a similar setting.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
L2
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Donated to the museum by Mrs. Davys Tucker in 1954, having been originally on loan since 1922.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Unpublished.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments