English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Tesson de jarre à vin dont le contenu a été identifié grâce à une inscription en écriture cursive ou " hiératique ". Le texte en hiératique identifie le contenu de la jarre comme étant un vin datant de l'an 29 du règne. Peu de rois ont régné pendant autant d'années ; aussi, s'agit-il vraisemblablement d'Amenhotep III, qui demeura sur le trône pendant 37 ans. Un grand nombre de jarres à vin étiquetées sous son règne ont été conservées dans son palais de Malqata, sur la rive ouest de Thèbes, et à El-`Amarna, la cité de son fils Akhénaton.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Scherf van een wijnkruik waarop de inhoud is genoteerd in het cursieve of hiëratische schrift. De tekst identificeert de inhoud van de kruik als wijn uit een 29e regeringsjaar. Weinig koningen regeerden zo lang en het lijkt waarschijnlijk dat de ongenoemde monarch Amenhotep III is, die 37 jaar regeerde. Er zijn grote hoeveelheden gelabelde wijnkruiken uit zijn regeringsperiode bekend, afkomstig uit zijn paleis te Malqata op de westoever van Thebe en uit de stad van zijn zoon Achnaton te el-`Amarna.
Wine-jar sherd with contents noted in the cursive or 'hieratic' script. The hieratic text identifies the contents of the jar as wine of the 29th year of a reign. Few kings ruled so many years, and it seems likely that the unnamed monarch is Amenhotep III, who was on the throne for 37 years. Large numbers of labelled wine jars from his reign survive from his palace at Malqata on the Theban West Bank, and from the city of his son Akhenaten at El -`Amarna.
Scherbe eines Weinkrugs mit Inhalt, der durch die kursiv- oder ''hieratische'' Schrift bestimmt wird. Der hieratische Text bestimmt den Inhalt des Kruges als Wein aus dem Jahr 29 einer Regierungszeit. Wenige Könige regierten so viele Jahre, und es scheint wahrscheinlich, daß der ungenannte Herrscher Amenophis III. ist, der den Thron für 37 Jahre innehatte. Große Mengen von etikettierten Weinkrügen aus seiner Regierungszeit sind aus seinem Palast in Malkata in Theben-West und aus der Stadt El-`Amarna seines Sohnes Echnaton erhalten geblieben.
Coccio di giara di vino con contenuto identificato dall'iscrizione in geroglifici corsivi o "ieratico". Il testo ieratico identifica i contenuti della giara come vino dell'anno di regno 29. Pochi sovrani regnarono per tanti anni, e pare verosimile che il sovrano anonimo è Amenofi III, che era sul trono per 37 anni. Un grande numero di giare di vino etichettate risalenti al suo regno si sono preservate nel suo palazzo a Malqata a Tebe Ovest, e ad El-`Amarna, la città di suo figlio Akhenaton.
Fragmento de jarro para vinho cujo conteúdo é identificado no texto em hierático cursivo. O texto identifica o conteúdo do jarro como sendo vinho do 29º ano do reinado. Poucos reis reinaram durante tantos anos, parecendo provável que o monarca, não identificado, seja Amen-hotep III, que reinou durante 37 anos. Um grande número de jarros de vinho rotulados pertencentes ao reinado deste faraó sobreviveram no seu palácio em Malkata, na margem ocidental tebana, e na cidade do seu filho Akhenaton em El-`Amarna.
Fragmento de jarra de vino cuyo contenido aparece identificado en la escritura cursiva o "hierática". El texto hierático especifica que el contenido de la jarra es vino del año 29 de un determinado reinado. Pocos monarcas han gobernado tantos años, por lo que el monarca no identificado podría ser Amenofis III, que se mantuvo en el trono durante 37 años. Se ha conservado un gran número de jarras de vino etiquetadas pertenecientes a este reinado, procedentes del palacio de Malqata, en la orilla occidental de Tebas, y de la ciudad de su hijo Ajenatón, en El-`Amarna.
Wine-jar sherd with contents noted in the cursive or 'hieratic' script. The hieratic text identifies the contents of the jar as wine of the 29th year of a reign. Few kings ruled so many years, and it seems likely that the unnamed monarch is Amenhotep III, who was on the throne for 37 years. Large numbers of labelled wine jars from his reign survive from his palace at Malqata on the Theban West Bank, and from the city of his son Akhenaten at El -`Amarna.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
rnp-t:zp-10:10-3:3:3 // ! i-r:p-W22:Z2 n pA-// ! tp-p:y*n Hm-Z1-G7 anx-DA-s // !
Translitération
rnpt-sp 29 [..] irp n pA [..] tpy n Hm.f a.w.s. [..]
Traduction
Année de règne 29 [..]<BR>vin de [..]<BR>premier de sa Majesté, vie, prospérité et santé [..]
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Regeringsjaar 29 [...]<BR>wijn van de [...]<BR>eerste van Zijne Majesteit, leven, heil, gezondheid [...].
Regnal year 29 [..]<BR>wine of the [..]<BR>first of His Majesty, life, prosperity, health [..]
Regierungsjahr 29 [..]<BR>Wein des [..]<BR>ersten Seiner Majestät, Leben, Heil und Gesundheit [..]
Anno di regno 29 [..]<BR>Vino del [..]<BR>Primo di Sua Maestà, vita, potere e salute [..]
29º ano do reinado [..]<BR>vinho do [..]<BR>primeiro de Sua Majestade l.p.h. [..]
Año 29 del reinado (..)<BR>vino de (..)<BR>Primero de su majestad, vida, prosperidad y salud.(..)
Regnal year 29 [..]<BR>wine of the [..]<BR>first of His Majesty, life, prosperity, health [..]
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Images
Attachments