English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Se trata de un bello ejemplar de los ushebtis producidos en la Dinastía XXVI para los altos funcionario de la corte real. Cada ushebti iba equipado con picos y cestas para representar al difunto en cualquier trabajo manual pesado que se le requiriera en el otro mundo. Desde el Imperio Nuevo hasta el Período Ptolemaico se cientos de ushebtis fueron incluidos en los enterramientos de la elite para cubrir las necesidades de cualquier día del año. Durante la Dinastía XXVI el arte de la producción de ushebtis de fayenza alcanzó su cima, con vidriados de azul <!-->turquesa y delicadas y claras inscripcíones jeroglíficas con el Capítulo 6 del Libro de los Muertos, en el que la figura es llamada a reemplazar al difunto en los trabajos agrícolas. Este ejemplar está inscrito para un importante cortesano de la época, el almirante Tchaennehebu, que fue enterrado en una cámara al sur de la pirámide de Unas en Saqqara.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit is een mooi voorbeeld van oesjabtis die in de 26e Dynastie werden geproduceerd voor hoge ambtenaren aan het koninklijke hof. Elke oesjabti is voorzien van hakken en korven om de overledene te vertegenwoordigen bij elke zware handarbeid die vereist wordt in de onderwereld. Vanaf het Nieuwe Rijk tot aan de Ptolemeïsche Periode werden honderden oesjabtis geplaatst in elitegraven om de behoeften aan werkkracht in de onderwereld alle dagen in het jaar te dekken. Tijdens de 26e Dynastie bereikte de kunst van het produceren van faience oesjabtis zijn hoogtepunt met <!-->turkooisgekleurde glazuren en fijne, duidelijke hiëroglifische inscripties, die hoofdstuk 6 van het Dodenboek weergeven, waarin het beeldje wordt opgedragen de overledene te vervangen bij landbouwwerkzaamheden. Dit voorbeeld is vervaardigd voor een voorname hoveling uit die tijd, de admiraal Tjaenneheboe, die in een kamer ten zuiden van de piramide van Oenas in Saqqara was begraven.
This is a fine example of the shabtis produced in the 26th Dynasty for the highest officials at the royal court. Each shabti is equipped with picks and baskets to represent the deceased in any heavy manual labour required in the underworld. From the New Kingdom to the Ptolemaic Period hundreds of shabtis were included in elite burials, to cover the needs of any day in the year. During the 26th Dynasty the art of faience shabti production reached its peak, with <!-->turquoise-coloured glazes and fine, clear hieroglyphic inscription, giving chapter 6 of the Book of the Dead, in which the figure is summoned to replace the deceased in agricultural works. This example is inscribed for a leading courtier of the day, the admiral Tjaennehebu, who was buried in a chamber south of the pyramid of Unas at Saqqara.
Bel exemplaire d'ouchebti produit, sous la XXVIème Dynastie, pour les plus hauts dignitaires de la cour. Chaque ouchebti est équipé de houes et d'un sac pour exécuter, à la place du défunt, toute corvée manuelle exigée de lui dans l'au-delà. Du Nouvel Empire à la Période Ptolémaïque, des centaines d'ouchebtis furent déposés dans les tombes de l'élite, pour subvenir aux besoins du défunt chaque jour de l'année. Durant la XXVIème Dynastie, la qualité artistique des ouchebtis en faïence a atteint son apogée: glaçure bleu <!-->turquoise, belle inscription hiéroglyphique rapportant le chapitre 6 du Livre des Morts, dans lequel la figure est invitée à remplacer le défunt dans les travaux agricoles. Cet ouchebti porte une inscription fournissant le nom et le titre de son propriétaire: premier courtisan de la journée, l'amiral Tjaennehebou, qui a été inhumé dans une chambre sud de la pyramide d'Ounas, à Saqqara.
Dies ist ein schönes Beispiel für die Uschebti, die in der 26. Dynastie für die höchsten Beamten des Königshofes produziert wurden. Jedes Uschebti ist mit Pickeln und einem Korb ausgestattet, um den Verstorbenen bei jeder in der Unterwelt verlangten schweren körperlichen Arbeit zu vertreten. Vom Neuen Reich bis in die Ptolemäerzeit gehörten Hunderte von Uschebtis zu einer Elitebestattung, um den Bedarf jedes Tages im Jahr abzudecken. Während der 26. Dynastie erreichte die Kunst der Herstellung von Fayenceuschebti ihren Höhepunkt mit <!-->türkisblauen Glasuren und feinen, deutlichen Hieroglypheninschriften, die Kapitel 6 des Totenbuches wiedergeben, in dem die Figur aufgerufen wird, den Verstorbenen bei Feldarbeiten zu vertreten. Dieses Exemplar ist für einen der höchsten Beamten jener Zeit, den Admiral Tjaenenehebu, beschriftet, der in einer Grabkammer südlich der Unaspyramide in Saqqara begraben wurde.
Questo è un raffinato esempio di usciabti prodotto nella XXVI Dinastia per i più ufficiali alla corte reale. Ogni usciabti è munita di piccone e cesto per sostituire il defunto in ogni pesante lavoro manuale richiesto nell'aldilà. A partire dal Nuovo Regno fino al Periodo Tolemaico centinaia di usciabti vennero inserite nelle sepolture dell'élite, per soddisfare ai bisogni di tutti i giorni dell'anno. Durante la XXVI Dinastia l'arte della produzione di usciabti in faience raggiunse il suo culmine con invetriatura di colore <!-->turchese e raffinate e chiare iscrizioni geroglifiche riportanti il capitolo 6 del Libro dei Morti in cui la figurina è chiamata a rimpiazzare il defunto nei lavori agricoli. Questo esemplare è iscritto per un cortigiano eminente dell'epoca, l'ammiraglio Tjaennehebu, sepolto in una camera a sud della piramide di Unas a Saqqara.
Este é um excelente exemplar de estatuetas funerárias produzidas durante a XXVI dinastia para os altos oficiais da corte real. Cada estatueta funerária está equipada com alviões e cestos para representar o defunto nos pesados trabalhos manuais que são requeridos no Além. A partir do Império Novo até ao Período Ptolemaico, centenas de estatuetas funerárias foram depositadas em sepultamentos da elite, para cobrir as tarefas de cada dia do ano. A arte da produção de estatuetas funerárias de faiança atingiu o seu ponto alto durante a XXVI dinastia, com vidrados <!-->turquesa e belas inscrições hieroglíficas com o capítulo 6 do Livro dos Mortos, no qual a figura é chamada a substituir o defunto nos trabalhos agrícolas. Este exemplar está inscrito para um alto oficial da época, o comandante de gurra Tjaennehebu, que foi sepultado numa câmara a sul da pirâmide de Unas em Sakara.
This is a fine example of the shabtis produced in the 26th Dynasty for the highest officials at the royal court. Each shabti is equipped with picks and baskets to represent the deceased in any heavy manual labour required in the underworld. From the New Kingdom to the Ptolemaic Period hundreds of shabtis were included in elite burials, to cover the needs of any day in the year. During the 26th Dynasty the art of faience shabti production reached its peak, with <!-->turquoise-coloured glazes and fine, clear hieroglyphic inscription, giving chapter 6 of the Book of the Dead, in which the figure is summoned to replace the deceased in agricultural works. This example is inscribed for a leading courtier of the day, the admiral Tjaennehebu, who was buried in a chamber south of the pyramid of Unas at Saqqara.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
TA-n-nA-hb.w
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Unpublished.
Comentario general
Imágenes
Attachments