English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Stele mit Darstellung des Verstorbenen als Mumie, der von Anubis und Hathor dem Osiris vorgestellt wird. Die Mumie erscheint oben noch einmal in einem Boot mit in Lotusblüten endendem Bug und Heck zwischen zwei Hunden oder Schakalen unter der geflügelten Sonnenscheibe mit einem Paar herabhängender Uräen. Unter der Szene ist eine Zeile Demotisch eingraviert. Diese Charakteristika sind typisch für die frühe römische Zeit, als die pharaonische Religion noch Gültigkeit hatte aber die hieroglyphische Schrift nur noch selten verwendet wurde.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stèle met afbeelding van de overledene als mummie die door Anoebis en Hathor aan Osiris wordt voorgeleid. De mummie verschijnt boven opnieuw, nu op een boot met lotusbloemen aan de uiteinden, tussen twee honden of jakhalzen, onder de gevleugelde zonneschijf met twee afhangende uraei. Onder de scène is een regel demotisch uitgekerfd. Deze kenmerken zijn karakteristiek voor de vroege Romeinse Periode, toen het faraonische geloof in zwang bleef, maar het hiëroglifische schrift weinig werd gebruikt.
Stela showing the deceased as a mummy being presented to Osiris by Anubis and Hathor. The mummy appears again above, on a boat with lotus terminals, between two dogs or jackals, below the winged sun-disc with pendant pair of uraei. Beneath the scene a line of demotic has been carved. These features are characteristic of the early Roman Period, when the Pharaonic religion remained in force but the hieroglyphic script was little used.
Stèle montrant Anubis et Hathor en train de présenter le défunt momifié à Osiris. La momie apparaît à nouveau plus haut, sur un bateau aux extrémités lotiformes, entre deux chiens ou chacals, le tout surmonté du disque solaire ailé orné d'une paire d'uraei. Une ligne en écriture démotique a été gravée sous la scène. Ces traits sont caractéristiques du début de la période romaine, quand la religion pharaonique reprend vigueur, cependant que l'écriture hiéroglyphique était peu à peu abandonnée.
Stele raffigurante il defunto sotto forma di mummia che viene introdotto a Osiride da Anubi e Hathor. La mummia figura di nuovo al di sopra, su una barca con le estremità a forma di loto, fra due cani o sciacalli, al di sotto il disco solare con due urei pendenti. Sotto alla scena è incisa una riga in demotico. Queste caratteristiche sono tipiche dell'inizio del Periodo Romano, quando la religione faraonica rimase in voga ma la scrittura geroglifica era poco usata.
Estela com representaçao do morto mumificado a ser apresentado a Osíris por Anúbis e Hathor. Na parte cimeira da estela, a múmia é novamente representada surgindo desta vez num barco com as extremidades em forma de lótus, entre dois cães ou chacais, e por baixo do disco solar alado com ureus. Por baixo da cena está gravada uma linha de texto em demótico. Estes elementos são característicos dos inícios do domínio romano, altura em que, apesar de a religião faraónica se encontrar ainda presente, a escrita hieroglífica era já pouco utilizada.
Estela que muestra al difunto con aspecto momiforme, siendo presentado ante Osiris por Anubis y Hathor. La momia aparece otra vez en la parte superior, en una barca, con los extremos en forma de loto, entre dos perros o chacales, debajo del disco solar alado con dos colgantes uraeus. Bajo la escena, se ha realizado una linea en escritura demótica. Estos rasgos son característicos de la Época Romana inicial, cuando la religión faraónica se mantenía vigente, pero la escritura jeroglífica ya casi no se utilizaba.
Stela showing the deceased as a mummy being presented to Osiris by Anubis and Hathor. The mummy appears again above, on a boat with lotus terminals, between two dogs or jackals, below the winged sun-disc with pendant pair of uraei. Beneath the scene a line of demotic has been carved. These features are characteristic of the early Roman Period, when the Pharaonic religion remained in force but the hieroglyphic script was little used.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unpublished.
Algemeiner Kommentar
Site: Site reference 229B.A.07.
Abbildungen
Attachments