English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Deux incrustations pour les yeux provenant d'un sarcophage du Moyen Empire. Le blanc des yeux est en calcite, les pupilles sont faites d'une pierre noir foncé, peut-être de l'obsidienne semi-précieuse importée. La tombe d'où elles proviennent n'a pas été publiée par les archéologues, probablement parce qu'elle avait été pillée. De plus, on ignore si ces yeux ont été retrouvés à leur emplacement original ou s'ils proviennent d'une tombe voisine pillée dans l'Antiquité. Le cimetière où ces incrustations ont été retrouvées se situe près des villages de Riqqa et de Gerza, non loin de la résidence royale du Moyen Empire, Itjtawy (probablement la moderne Lisht).
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Paar oog-inlegwerken van een sarcofaag uit het Middenrijk. Het wit is van calciet, de pupillen van een diepzwarte steen, wellicht de geïmporteerde halfedelsteen obsidiaan. Het graf waar het inlegwerk uit afkomstig is is niet gepubliceerd door de opgravers, wellicht omdat het geplunderd was, en het is niet duidelijk of de ogen ook afkomstig zijn van de plaats waar ze gevonden werden, of dat ze uit een nabijgelegen graf afkomstig zijn dat in de oudheid reeds geplunderd is. Het grafveld waar ze opgegraven zijn ligt bij de dorpen el-Riqqeh en Girza, niet ver van de residentie van de koningen van het Middenrijk in Ititawy (waarschijnlijk het huidige el-Lisjt).
Pair of eye inlays from a Middle Kingdom coffin, the whites of calcite, the pupils of a deep black stone, perhaps the semi-precious imported obsidian. The tomb from which they derive was not published by the excavators, perhaps because it was robbed, and it is not clear whether the eyes derive from the precise place they were found, or from a nearby burial, robbed in remote antiquity. The cemetery where they were excavated lies near the villages of el-Riqqeh and Girza, not far from the Residence of the Middle Kingdom kings at Itjtawy (probably modern el-Lisht).
Ein Paar Augeneinlagen von einem Sarg des Mittleren Reiches; das Weiße besteht aus Kalzit, die Pupillen aus einem tiefschwarzen Stein, vielleicht dem importierten Halbedelstein Obsidian. Das Grab, aus dem es stammt, ist nicht vom Ausgräber publiziert worden, vielleicht, weil es beraubt war, und es ist unklar, ob die Augen ursprünglich von dem Ort stammen, an dem sie gefunden wurden, oder von einer nahegelegenen, im Altertum beraubten Bestattung. Der Friedhof, in dem sie ausgegraben wurden, befindet sich nahe der Dörfer Riqqeh und Girza unweit der Residenz des Mittleren Reiches Ititaui (wahrscheinlich das moderne Lischt).
Paio di intarsi di occhio da un sarcofago del Medio Regno, con la calcite utilizzata per ottenere il colore bianco, e pietra nera, forse ossidiana semi-preziosa importata, per rendere le pupille. La tomba da cui proviene non è stata pubblicata dagli archeologi, forse perché era stata saccheggiata e non risulta chiaro se gli occhi appartengano al luogo in cui sono stati trovati o se provengano da un'altra tomba saccheggiata in antichità .Il cimitero dove questi esemplari sono stati portati alla luce si trova vicino ai villaggi di El-Riqqeh e Girza, non lontano dalla residenza dei sovrani del Medio Regno a Itjtawy (probabilmente la El-Lisht moderna).
Par de incrustações para olhos, de um sarcófago do Império Médio, o branco em calcite, as pupilas em pedra, talvez a semi-preciosa obsidiana imputada. O túmulo do qual são provenientes não foi publicado pelos arqueólogos, talvez porque foi roubado, e não se sabe o local preciso de onde as incrustações são provenientes, se onde foram encontrados ou se de outro túmulo. O cemitério de onde foi escavado fica junto das aldeias de Riqqa e Gerza, não muito longe da residência do reis do Império médio em Itjtawy (provavelmente a Lisht de hoje).
Pareja de incrustaciones de ojo pertenecientes a un sarcófago del Imperio Medio, el globo ocular es de calcita y la pupila de una piedra negra oscura, quizá la semipreciosa e importada obsidiana. La tumba de la proceden no fue publicada por sus excavadores, quizá debido a que había sido saqueada, y tampoco está claro si los ojos proceden del lugar concreto en el que fueron encontrados, o de un enterramiento cercano, saqueado en la remota antigüedad. El cementerio donde fueron encontrados se sitúa cerca de los poblados de el-Riqqeh y Girza, cercanos a la Residencia de los reyes del Imperio Medio en Itytauy (probablemente la moderna el-Lisht).
Pair of eye inlays from a Middle Kingdom coffin, the whites of calcite, the pupils of a deep black stone, perhaps the semi-precious imported obsidian. The tomb from which they derive was not published by the excavators, perhaps because it was robbed, and it is not clear whether the eyes derive from the precise place they were found, or from a nearby burial, robbed in remote antiquity. The cemetery where they were excavated lies near the villages of el-Riqqeh and Girza, not far from the Residence of the Middle Kingdom kings at Itjtawy (probably modern el-Lisht).
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated by the British School of Archaeology at Tarkhan. Given to the museum in 1913.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl.47 cemetery plan, oval at centre of cemetery A.
Commentaire général
Site: Grave 178.
Images
Attachments