English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Schale aus Kalzit (Ägyptischer Alabaster) mit eingebogenem Rand aus einer reichen Bestattung im Friedhof der 1. Dynastie in Tarchan zwischen Memphis und dem Faijum. Die Bestattung enthielt einen hölzernen Sarg, zu dessen Seiten sich je eine Doppelreihe von Gefäßen befand. Das Grab war mit einem Dach aus zwei Holzbalken abgedeckt, auf denen sieben Äste ruhten.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Schaal van calciet (Egyptisch albast) met naar binnen gebogen rand, uit een rijke bijzetting in het grafveld uit de 1e Dynastie in Tarchan, tussen Memphis en de Fajoem. Het graf bevatte een houten sarcofaag, met een dubbele rij kruiken aan iedere kant. De bijzetting werd bedekt door een dak van twee houten balken die zeven takken schraagden.
Bowl of calcite (Egyptian alabaster) with inturned rim, from a rich burial at the 1st Dynasty cemetery at Tarkhan, between Memphis and the Faiyum. The burial contained a wooden coffin, with a double row of jars along each side. The burial was covered by a roof of two wooden beams supporting seven branches.
Bol en calcite (albâtre égyptien) au bord rentrant, provenant d'une riche tombe datant de la Ière Dynastie et située à Tarkhan, entre Memphis et le Fayoum. La tombe contenait un cercueil en bois, avec une double rangée de jarres disposées le long de chaque côté. Elle était couverte d'un toit fait de deux poutres en bois supportant sept branches.
Coppa di calcite (alabastro egiziano)con bordo ripiegato, proveniente da una ricca sepoltura della Prima Dinastia del cimitero di Tarkhan, fra Menfi ed il Fayum. La tomba conteneva un sarcofago di legno con una doppia fila di giare su ciascun lato. La tomba era coperta da un tetto composto da due travi di legno che sostenevano sette rami.
Tijela em calcite (alabastro egípcio) com rebordo virado para dentro, de um sepultamento do cemitério da I dinastia em Tarkhan, entre Mênfis e o Faium. A sepultura continha o corpo de um homem, virado para este e cabeça orientada para norte, e media 30 por 60 por 78 cm. Ao lado dos três tipos de recipientes de cerâmica, encontravam-se seis recipientes de pedra, marca de uma estatuto moderadamente abastado.
Cuenco de calcita (alabastro egipcio) con el borde hacia el interior, procedente de un rico enterramiento del cementerio de la Dinastía I en Tarjan, entre Memphis y Fayum. El enterramiento contenía un sarcófago de madera, con una doble hilera de vasos a cada lado. La tumba estaba cubierta con un techo formado por dos troncos que soportaban siete ramas.
Bowl of calcite (Egyptian alabaster) with inturned rim, from a rich burial at the 1st Dynasty cemetery at Tarkhan, between Memphis and the Faiyum. The burial contained a wooden coffin, with a double row of jars along each side. The burial was covered by a roof of two wooden beams supporting seven branches.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1912.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Petrie, Tarkhan I and Memphis V, London 1912, 12.
Algemeiner Kommentar
Site: From burial 213. Preservation: Fragment broken from rim.
Abbildungen
Attachments