English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Recipiente piriforme, em cerâmica, com base redonda, lados levemente inclinados para fora até ao ombro, e virado para dentro até ao pescoço, e rebordo pronunciado. Era o único conteúdo na sepultura de um homem deitado sobre o seu lado direito e cabeça para norte, numada linha de sepultamentos junto ao muro oriental de uma estrutura no cemitério S, o centro dos cemitérios do norte em Abidos. Foram descobertas várias estruturas grandes, todas datadas da I e II dinastias, ao longo do deserto paralelo à cultivação em Abidos. Parecem ter marcado o local de rituais da monarquia, especialmente o Sed (festival de rejuvenescimento do rei). Entre as mais antigas estão sepulturas para uma só pessoa, com bens simples e em algumas instâncias, com pedras tumulares com o <!-->nome do defunto.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Peervormig aardewerken vat, met afgeronde basis, wanden die licht uitlopen in de schouder, scherp inwaarts gebogen naar de nauwe hals, en geprononceerde gerolde rand. Dit was de enige grafgift gevonden in de bijzetting van een man, begraven op zijn rechterzij, hoofd naar het noorden, in een rij graven die de westelijke muur van een grote ommuring in 'grafveld S' volgt, het centrum van de noordelijke grafvelden in Abydos. Diverse grote ommuringen uit de 1e en 2e Dynastieën zijn aangetroffen langs de woestijn parallel aan de bebouwing van Abydos. Deze schijnen de plaats van koningschapsrituelen te hebben gemarkeerd, in het bijzonder voor het sed-feest (feest van de verjonging van de koning). Rond de vroegste bevinden zich rijen graven, elk voor een enkel persoon, met eenvoudige grafgiften en in sommige gevallen grafstenen voorzien van de naam van de overledene.
Piriform pottery vessel, with rounded base, sides gently inclining out to the shoulder, sharply inturned to the narrow neck, and pronounced coiled rim. It was the only grave good found in the burial of a man buried on his right side, head towards the north, in a line of burials following the west wall of a large enclosure in 'cemetery S', the centre of the northern cemeteries at Abydos. Several large enclosures, all dated to the First and Second Dynasties, have been traced along the desert parallel to the cultivation at Abydos. They seem to have marked the place of kingship rituals, particularly for the sed (festival of rejuvenation of the king). Around the earliest are lines of graves, each for a single person, with simple grave goods and in some instances tomb-stones marked with the name of the deceased.
Récipient en terre cuite piriforme, à base arrondie, aux parois légèrement inclinées vers l'extérieur en montant vers l'épaule où elles tournent brusquement vers l'intérieur jusqu'au col étroit. La lèvre est roulée et prononcée. C'est le seul bien funéraire découvert dans la tombe d'un homme, couché sur le côté droit, la tête tournée vers le nord. Cette tombe est située, avec d'autres, le long du mur ouest de la vaste enceinte du 'cimetière S', au centre des cimetières septentrionaux d'Abydos. Plusieurs grandes enceintes, toutes datées de la Ière Dynastie et de la IIème Dynastie, ont été tracées le long du désert, parallèlement aux zones cultivées d'Abydos. Elles semblent avoir indiqué l'emplacement de rituels liés à la royauté, en particulier la fête-sed (fête de régénération du roi). Des tombes sont alignées autour de l'enceinte la plus ancienne. Elles sont individuelles et contiennent un équipement funéraire simple. Parfois, des pierres tombales fournissent le nom du défunt.
Birnenförmiges Tongefäß mit Rundboden, Seitenwänden, die sich leicht zur Schulter hin neigen und dann einen scharfen Winkel zu dem schmalen Hals hin beschreiben, sowie einem ausgeprägten modellierten Rand. Es war die einzige Grabbeigabe in der Bestattung eines Mannes, der mit dem Kopf nach Norden auf seiner rechten Seite lag, und die zu einer Reihe von Gräbern gehörte, welche der Westmauer der großen Umfassung von 'Cemetery S', dem Zentrum der Nordfriedhöfe in Abydos, entlang verlief. Mehrere große Umfassungen, die alle in die 1. Dynastie und die 2. Dynastie datieren, sind in Abydos entlang der Linie zwischen Fruchtland und Wüste nachgewiesen. Sie scheinen den Ort von Ritualen des Königtums, insbesondere des Sedfestes (das Fest der Verjüngung des Königs) zu markieren. Um die frühesten herum befinden sich Reihen von Gräbern für jeweils eine Person mit einfachen Beigaben und manchmal auch Grabsteinen mit dem Namen des Verstorbenen.
Vaso piriforme di terracotta, con la base rotonda, i lati leggermente inclinati verso la spalla, collo stretto ed orlo a spirale pronunciato. L'oggetto rappresenta uno dei beni trovati nella tomba di un uomo steso sul suo lato destro, e con la testa rivolta a nord. La tomba era situata in una linea di sepolture che seguivano il muro occidentale del largo recinto del 'cimitero S', nella parte centrale dei cimiteri nord di Abydos. Molti grandi recinti, tutti databili alla Prima o alla Seconda Dinastia, sono stati rintracciati nel deserto parallelo alle coltivazioni di Abydos. Sembra che delimitassero la zona dei rituali regali, particolarmente la festa Sed (la festa cioè del ringiovanimento del sovrano). Attorno ad i primi recinti sono visibili i segni di sepolture, ciascuna per una sola persona, con un corredo semplice ed in alcuni casi pietre tombali che riportano il <!-->nome del defunto.
Recipiente piriforme de cerámica, con base redondeada, las paredes ligeramente inclinadas hacia fuera hasta llegar a los hombros y desde allí con una inclinación evidente hacia el estrecho cuello y el borde enrollado. Fue el único ajuar funerario encontrado en la tumba de un hombre enterrado sobre su costado derecho, con la cabeza hacia el norte, en una serie de enterramientos que seguía el muro oeste de un gran recinto del 'cementerio S', en el centro de los cementerios septentrionales de Abydos. Hay trazas de algunos grandes recintos, todos fechados en la Dinastía I y II, a lo largo del desierto que corre paralelo a los cultivos de Abydos. Parecen haber señalado el lugar para rituales de la realeza, sobre todo el sed (festival de rejuvenecimiento del rey). Alrededor de los primeros de ellos hay series de tumbas, individuales, con ajuares funerarios sencillos y, en ocasiones, lápidas funerarias con el nombre del difunto.
Piriform pottery vessel, with rounded base, sides gently inclining out to the shoulder, sharply inturned to the narrow neck, and pronounced coiled rim. It was the only grave good found in the burial of a man buried on his right side, head towards the north, in a line of burials following the west wall of a large enclosure in 'cemetery S', the centre of the northern cemeteries at Abydos. Several large enclosures, all dated to the First and Second Dynasties, have been traced along the desert parallel to the cultivation at Abydos. They seem to have marked the place of kingship rituals, particularly for the sed (festival of rejuvenation of the king). Around the earliest are lines of graves, each for a single person, with simple grave goods and in some instances tomb-stones marked with the name of the deceased.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund at Abydos. Given to the museum in 1912.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
T. E. Peet, Cemeteries of Abydos II, 1911-1912, London 1914, 42.
Comentário general
Site: Tomb S239.
Imagems
Attachments