English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Schnur mit Scheibenperlen aus Muscheln aus dem geplünderten Grab eines Kindes unter einer großen Opferkapelle in Abydos ('Mastaba I'). Die Bestattung befand sich in der oberen südlichen Kammer, einer von vier, die von dem Schacht unterhalb der Kapelle in den Fels gehauen worden waren. Ein weiterer Schacht war unterhalb derselben Kapelle für eine weitere Gruppe von Bestattungen angelegt worden. Die Räuber nahmen die Muschelperlen nicht mit und auch nicht die Fayence- und Karneolperlen NMI 1912:190. Die Gruppe kann in die 12. Dynastie datiert werden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Snoer van schelpen schijfvormige kralen, uit het geplunderde graf van een kind, onder een grote offerkapel in Abydos ('mastaba I'). De bijzetting was in de bovenste zuidelijke kamer, een van vier die vanuit een schacht onder de kapel uitgehouwen waren. Een andere schacht was uitgehouwen voor een andere serie graven onder dezelfde kapel. De rovers namen deze schelpkralen niet mee, net zoals de faience en kornalijnen kralen NMI 1912:190. De groep kan in de 12e Dynastie worden gedateerd.
String of shell disk beads, from the robbed burial of a child, beneath a large offering-chapel at Abydos ('Mastaba I'). The burial was in the upper chamber to the south, one of four cut from a shaft beneath the chapel. Another shaft had been cut for another set of burials beneath the same chapel. The robbers did not remove these shell beads, or the faience and carnelian beads NMI 1912:190. The group can be dated to the 12th Dynasty.
Collier de perles discoïdes en coquillage, provenant de la tombe pillée d'un enfant, située au-dessous d'une grande chapelle d'offrandes d'Abydos ('Mastaba I'). Le caveau se trouvait dans la chambre supérieure, celle du sud, l'une des quatre chambres creusées dans le même puits, sous la chapelle. Un autre puits a été creusé pour contenir d'autres caveaux, sous la même chapelle. Les pillards n'ont pas emporté ces perles en coquillage, pas plus que les perles en faïence et en cornaline enregistrées sous les numéros NMI 1912:190. Le groupe peut être daté de la XIIème Dynastie.
Collana di perline di conchiglia a forma di disco, dalla tomba saccheggiata di un bambino, al di sotto di una grande cappella di offerta ad Abydos ('Mastaba I'). La sepoltura era nella camera superiore sud, una delle quattro stanze scavate nella tomba a pozzo al di sotto della cappella. Un'altra tomba a pozzo era stata scavata per una serie di sepolture, al di sotto della stessa cappella. I saccheggiatori non hanno rimosso queste perline di conchiglia, o le perline di faience e corniola NMI 1912:190. Il gruppo può essere datato alla XII Dinastia.
Fiada de contas em concha com forma de disco, do sepultamento assaltado de uma criança, abaixo de uma grande capela de oferendas em Abidos (mastaba I). O sepultamento era na câmara superior a sul, uma das quatro escavadas na cova abaixo da capela. Outra câmara foi escavada para outro conjunto de sepultamentos abaixo da mesma capela. Os assaltantes não retiraram estas contas, ou as contas NMI 1912:190. O grupo data da XII dinastia.
Hilo de cuentas discoidales de concha de molusco procedente del enterramiento saqueado de un niño, situado por debajo de una gran capilla de ofrendas en Abydos ('Mastaba I'). El enterramiento estaba en la cámara superior hacia el sur, una de las cuatro excavadas a partir de un pozo bajo la capilla. Los ladrones no se llevaron ni las cuentas de concha de molusco ni las cuentas de fayenza y cornalina NMI 1912:190. El conjunto puede ser fechado en la Dinastía XII.
String of shell disk beads, from the robbed burial of a child, beneath a large offering-chapel at Abydos ('Mastaba I'). The burial was in the upper chamber to the south, one of four cut from a shaft beneath the chapel. Another shaft had been cut for another set of burials beneath the same chapel. The robbers did not remove these shell beads, or the faience and carnelian beads NMI 1912:190. The group can be dated to the 12th Dynasty.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund at Abydos. Given to the museum in 1912.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
T. E. Peet, Cemeteries of Abydos II, 1911-1912, London 1914, 42.
Algemeiner Kommentar
Site: From tomb group S131.
Abbildungen
Attachments