English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Gran parte de una túnica de lino bordada con lana púrpura teñida, con un elaborado motivo geométrico circular y adornada con una larga banda con tres estrechas bandas finales. La prenda es típica de la producción de finales del Período Romano y del Bizantino. Este tipo de telas decoradas sobreviven en los enterramientos del desierto egipcio en grandes cantidades, gracias a la costumbre de envolver a los muertos cristianos sin momificar con vestidos usados en vida.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Groot deel van een linnen tuniek, in paarsgeverfde wol geborduurd met een uitgebreid cirkelvormig geometrisch motief, en lange ornamentbaan met drie smalle uiteinden. Het kledingstuk is kenmerkend voor late Romeinse en Byzantijnse productie. Dergelijke textielen uit Egyptische woestijngraven zijn bewaard gebleven dankzij het gebruik om niet-gemummificeerde christelijke doden in kleding uit het dagelijks leven te wikkelen.
Large section of a linen tunic embroidered in purple-dyed wool, with elaborate circular geometric motif, and ornate long band with three narrow band-endings. The garment is typical of late Roman and Byzantine production. Such decorated textiles survive from Egyptian desert burials on a massive scale, thanks to the custom of wrapping the unmummified Christian dead in cloths from life.
Grand fragment d'une tunique en lin brodée de laine teinte en pourpre, décorée d'un motif géométrique circulaire élaboré et d'une longue bande dotée de trois extrémités étroites. Le vêtement est typique des productions romaines tardives et byzantines. De telles étoffes décorées ont été conservées massivement dans des tombes du désert égyptien, grâce à la coutume chrétienne consistant à revêtir le corps non momifié d'un vêtement porté durant l'existence.
Großes Stück einer Leinentunika, die mit purpurn gefärbter Wolle mit einem aufwendigen kreisförmigen geometrischen Motiv bestickt ist und mit einem langen Ornamentstreifen mit drei schmalen Enden versehen ist. Das Gewand ist typisch für die spätrömische und byzantinische Produktion. Solche dekorierten Textilien haben sich in ägyptischen Wüstengräbern dank der Sitte, die unmumifizierten christlichen Toten in die Kleider der Lebenden einzuwickeln, in gewaltigen Mengen erhalten.
Grande porzione di tessuto in lino ricamato in lana tinta di colore porpora, con un elaborato motivo geometrico circolare, ed una lunga banda ornamentale con tre estremità a fascia. L'indumento è tipico della produzione tardo romana e bizantina. Tali tessuti decorati sono sopravvissuti, in grande quantità, nelle tombe del deserto egizio, grazie all'uso di avvolgere il corpo del defunto cristiano non mummificato in stoffe utilizzate nella vita quotidiana.
Grande secção de túnica de linho bordada a lã roxa, com motivo geométrico circular, e ornamentado com uma longa banda e três bandas terminais estreitas. O tecido é típico da produção Romana e Bizantina. Estes têxteis decorados sobrevivem em enterramentos no deserto egípcio em grande quantidade devido ao costume de embrulhar os cristão mortos não-mumificados em tecidos usados em roupa do dia-dia.
Large section of a linen tunic embroidered in purple-dyed wool, with elaborate circular geometric motif, and ornate long band with three narrow band-endings. The garment is typical of late Roman and Byzantine production. Such decorated textiles survive from Egyptian desert burials on a massive scale, thanks to the custom of wrapping the unmummified Christian dead in cloths from life.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the division of finds excavated by the British School of Archaeology in Egypt. Given to the museum in 1911.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Unpublished.
Comentario general
Imágenes
Attachments