English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Grand récipient en terre cuite à base arrondie, au profil légèrement convexe et à large ouverture, provenant du puits d'une tombe du Nouvel Empire, à Abydos. C'est l'un des nombreux vases déposés dans la chambre nord d'un puits funéraire du Moyen Empire, pillé et réutilisé sous la XVIIIème Dynastie. L'archéologue rapporte que 'la chambre contenait deux corps, un garçon et une fille'. Ces tombes du Nouvel Empire ont été, à leur tour, pillées et le crâne du garçon 'jeté dans un coin et brisé à l'aide d'une pierre', peut-être pour empêcher le mort de poursuivre les pillards.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote aardewerken kruik met afgeronde basis, licht convex profiel en wijde mond, uit een schachtgraf uit het Nieuwe Rijk in Abydos. Het maakt deel uit van een grote verzameling vazen die in de noordelijke kamer van een geplunderd schachtgraf uit het Middenrijk, hergebruikt in de 18e Dynastie, was geplaatst. De opgraver verhaalt dat 'het graf twee lichamen bevatte, van een jongen en een meisje'. Deze graven uit het Nieuwe Rijk waren op hun beurt ook geplunderd, en de schedel van de jongen was 'in een hoek gegooid en toen met een steen verbrijzeld', waarschijnlijk uit geloof dat dit de dode zou beletten om de rovers te achtervolgen.
Tall pottery vessel with rounded base, gently convex profile, and wide mouth, from a New Kingdom shaft tomb burial at Abydos. It is one of a large number of vases placed in the north chamber of a plundered Middle Kingdom shaft tomb, reused in the 18th Dynasty. The excavator records that 'the chamber contained two bodies, that of a boy and a girl'. These New Kingdom burials had in turn been plundered, and the skull of the boy 'thrown into a corner and then broken with a stone', perhaps in the belief that this would prevent the dead from pursuing the robbers.
Hohes Tongefäß mit Rundboden, leicht konvexem Profil und weiter Mündung aus einem Schachtgrab des Neuen Reiches in Abydos. Es gehört zu einer großen Zahl von Gefäßen, die in der Nordkammer eines geplünderten Schachtgrabes des Mittleren Reiches, das in der 18. Dynastie wiederbenutzt wurde, niedergelegt worden waren. Der Ausgräber notierte, daß 'die Kammer zwei Körper enthielt, den eines Jungen und den eines Mädchens'. Auch diese Bestattungen des Neuen Reiches waren geplündert und der Schädel des Jungen 'in eine Ecke geworfen und dann mit einem Stein zerbrochen' worden, vielleicht in dem Glauben, daß dies den Toten davon abhalten würde, die Räuber zu verfolgen.
Alto vaso di terracotta con base rotonda, profilo leggermente convesso, bocca ampia, proveniente da una tomba a pozzo del Nuovo Regno ad Abydos. Rappresenta uno dei numerosi vasi deposti nella camera nord di una tomba a pozzo saccheggiata, databile al Medio Regno e riusata nella XVIII Dinastia. L'archeologo riferisce che 'la camera conteneva due corpi, di un fanciullo e di una fanciulla'. Queste tombe del Nuovo Regno sono state saccheggiate a turno ed il teschio del corpo 'è stato gettato in un angolo e frantumato con una pietra', forse nella credenza che ciò avrebbe impedito al defunto di inseguire i saccheggiatori.
Recipiente alto em cerâmica com base redonda, perfil ligeiramente convexo, e boca larga, de um túmulo do Império Novo em Abidos. É um dos muitos vasos colocados na câmara norte de um túmulo do Império Médio, reutilizado na XVIII dinastia. O arqueólogo registou que a câmara continha dois corpos, o de uma rapariga e de um rapaz. Estes sepultamentos do Império Novo foram assaltados, e o crânio do rapaz foi atirado para um canto e depois partido com uma pedra, talvez na crença de que isto impedia que o defunto perseguisse os ladroes.
Alto recipiente de cerámica con base redondeada, perfil ligeramente convexo y boca ancha, procedente de un enterramiento en una tumba de pozo del Imperio Nuevo de Abydos. Es uno de los muchos vasos depositados en la cámara norte de una tumba de pozo del Imperio Medio saqueada, reutilizada en la Dinastía XVIII. El excavador anotó que 'la tumba contenía dos cuerpos, el de un chico y el de una chica'. Estos dos enterramientos del Imperio Nuevo fueron saqueados a su vez, y el cráneo del chico tirado contra un rincón y roto con una piedra', quizá creyendo que eso evitaría que el difunto persiguiera a los ladrones.
Tall pottery vessel with rounded base, gently convex profile, and wide mouth, from a New Kingdom shaft tomb burial at Abydos. It is one of a large number of vases placed in the north chamber of a plundered Middle Kingdom shaft tomb, reused in the 18th Dynasty. The excavator records that 'the chamber contained two bodies, that of a boy and a girl'. These New Kingdom burials had in turn been plundered, and the skull of the boy 'thrown into a corner and then broken with a stone', perhaps in the belief that this would prevent the dead from pursuing the robbers.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund at Abydos. Given to the museum in 1911.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
T. E. Peet, Cemeteries of Abydos II, 1911-1912, London 1914, pottery types on pl.33.
Commentaire général
Site: B 12.N.
Images
Attachments