English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Panneau de cartonnage couvert d'une peinture brillante, représentant une déesse ailée, les bras déployés, tenant la plume d'autruche (symbole de Maât, 'ce qui est juste') dans chaque main. On aperçoit des représentations schématiques des plantes héraldiques du Nord (à gauche) et du Sud (à droite), ainsi que, en dessous, des fleurs et des boutons de lotus. Deux frises de perles longent les parties supérieure et inférieure de la scène. De tels panneaux étaient disposés sur la poitrine des momies, dans les riches sépultures de la Basse Époque et de la Période Ptolémaïque.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Cartonnagepaneel, helder beschilderd met de afbeelding van een gevleugelde godin, armen uitgestrekt, de struisvogelveer (symbool van Maät, 'wat juist is') in iedere hand, met schematische afbeeldingen van de symbolische planten van het noorden (voor de kijker links) en het zuiden (voor de kijker rechts), en van een open lotus en lotusknoppen beneden. De scène wordt aan boven- en onderkant begrensd door een kralenrand. Dergelijke panelen werden over de borst van de mummie geplaatst in de rijkere graven uit de Late Periode en Ptolemeïsche Periode.
Panel of cartonnage brightly painted with a depiction of a winged goddess, arms outstretched, holding the ostrich plume (symbol of Maat, 'what is right') in each hand, with schematic depictions of the heraldic plants of north (viewer's left) and south (viewer's right), and of open lotus flowers and buds below. A beaded border runs along top and bottom of the scene. Such panels were placed over the breast of the mummified body in richer Late Period and Ptolemaic Period burials.
Kartonagetafel mit einer bunten Darstellung einer geflügelten Göttin mit ausgetreckten Armen, die in jeder Hand eine Straußenfeder (das Symbol der Maat, 'das Richtige') hält, mit schematischen Bildern der Wappenpflanzen des Nordens (vom Betrachter aus links) und Südens (vom Betrachter aus rechts), sowie von offenen Lotosblüten und -knospen darunter. Entlang des oberen und unteren Randes der Szene verläuft ein Perlenrand. Solche Tafeln wurden bei reicheren Bestattungen der Spätzeit und der Ptolemäerzeit auf die Brust der Mumie gelegt.
Quadro di cartonnage dipinto in modo luminoso con la rappresentazione di una dea alata. Le sue braccia sono distese e tiene in mano la piuma di struzzo (simbolo di Maat, 'ciò che è giusto'), con la rappresentazione schematica delle piante araldiche del nord (alla sinistra dell'osservatore) e del sud (alla destra di chi osserva), e di gemme e fiori aperti di loto nella parte inferiore. Un bordo perlinato corre attorno alla scena nella parte superiore ed inferiore. Tali quadri erano posti sul petto del corpo mummificato nelle tombe più ricche di Epoca Tarda e del Periodo Tolemaico.
Painel de cartonagem pintada com a representação de uma deusa alada, braços estendidos, segurando uma pena de avestruz (símbolo da Maet, o que está certo) em cada mão, com representações esquemáticas de plantas heráldicas do norte (à esquerda do observador) e do sul (à direita do observador), e uma flor de lótus aberta e botões. Tem um rebordo com contas por cima e por baixo da cena. Estes painéis eram colocados sobre o peito do corpo mumificado em sepultamentos abastados do Período Ptolemaico e Época Baixa.
Panel de cartonaje brillantemente pintado con una representación de una diosa alada, con los brazos extendidos y con la pluma de avestruz (símbolo de Maat 'lo que es correcto') en cada mano, con representaciones esquemáticas de las plantas heráldicas del norte (a la izquierda del espectador) y del sur (a la derecha del espectador) y con capullos y flores abiertas de loto debajo. Un borde de cuentas recorre la parte baja y la superior de la escena. Este tipo de paneles eran colocados sobre el pecho del cuerpo momificado en los más ricos enterramientos de la Baja Época y del Período Ptolemaico.
Panel of cartonnage brightly painted with a depiction of a winged goddess, arms outstretched, holding the ostrich plume (symbol of Maat, 'what is right') in each hand, with schematic depictions of the heraldic plants of north (viewer's left) and south (viewer's right), and of open lotus flowers and buds below. A beaded border runs along top and bottom of the scene. Such panels were placed over the breast of the mummified body in richer Late Period and Ptolemaic Period burials.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Sidmant. Given to the museum in 1910.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Images
Attachments