English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Cartonnagepaneel, helder beschilderd met de afbeelding van een gevleugelde godin, armen uitgestrekt, de struisvogelveer (symbool van Maät, 'wat juist is') in iedere hand, met schematische afbeeldingen van de symbolische planten van het noorden (voor de kijker links) en het zuiden (voor de kijker rechts), en van een open lotus en lotusknoppen beneden. De scène wordt aan boven- en onderkant begrensd door een kralenrand. Dergelijke panelen werden over de borst van de mummie geplaatst in de rijkere graven uit de Late Periode en Ptolemeïsche Periode.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Panel of cartonnage brightly painted with a depiction of a winged goddess, arms outstretched, holding the ostrich plume (symbol of Maat, 'what is right') in each hand, with schematic depictions of the heraldic plants of north (viewer's left) and south (viewer's right), and of open lotus flowers and buds below. A beaded border runs along top and bottom of the scene. Such panels were placed over the breast of the mummified body in richer Late Period and Ptolemaic Period burials.
Panneau de cartonnage couvert d'une peinture brillante, représentant une déesse ailée, les bras déployés, tenant la plume d'autruche (symbole de Maât, 'ce qui est juste') dans chaque main. On aperçoit des représentations schématiques des plantes héraldiques du Nord (à gauche) et du Sud (à droite), ainsi que, en dessous, des fleurs et des boutons de lotus. Deux frises de perles longent les parties supérieure et inférieure de la scène. De tels panneaux étaient disposés sur la poitrine des momies, dans les riches sépultures de la Basse Époque et de la Période Ptolémaïque.
Kartonagetafel mit einer bunten Darstellung einer geflügelten Göttin mit ausgetreckten Armen, die in jeder Hand eine Straußenfeder (das Symbol der Maat, 'das Richtige') hält, mit schematischen Bildern der Wappenpflanzen des Nordens (vom Betrachter aus links) und Südens (vom Betrachter aus rechts), sowie von offenen Lotosblüten und -knospen darunter. Entlang des oberen und unteren Randes der Szene verläuft ein Perlenrand. Solche Tafeln wurden bei reicheren Bestattungen der Spätzeit und der Ptolemäerzeit auf die Brust der Mumie gelegt.
Quadro di cartonnage dipinto in modo luminoso con la rappresentazione di una dea alata. Le sue braccia sono distese e tiene in mano la piuma di struzzo (simbolo di Maat, 'ciò che è giusto'), con la rappresentazione schematica delle piante araldiche del nord (alla sinistra dell'osservatore) e del sud (alla destra di chi osserva), e di gemme e fiori aperti di loto nella parte inferiore. Un bordo perlinato corre attorno alla scena nella parte superiore ed inferiore. Tali quadri erano posti sul petto del corpo mummificato nelle tombe più ricche di Epoca Tarda e del Periodo Tolemaico.
Painel de cartonagem pintada com a representação de uma deusa alada, braços estendidos, segurando uma pena de avestruz (símbolo da Maet, o que está certo) em cada mão, com representações esquemáticas de plantas heráldicas do norte (à esquerda do observador) e do sul (à direita do observador), e uma flor de lótus aberta e botões. Tem um rebordo com contas por cima e por baixo da cena. Estes painéis eram colocados sobre o peito do corpo mumificado em sepultamentos abastados do Período Ptolemaico e Época Baixa.
Panel de cartonaje brillantemente pintado con una representación de una diosa alada, con los brazos extendidos y con la pluma de avestruz (símbolo de Maat 'lo que es correcto') en cada mano, con representaciones esquemáticas de las plantas heráldicas del norte (a la izquierda del espectador) y del sur (a la derecha del espectador) y con capullos y flores abiertas de loto debajo. Un borde de cuentas recorre la parte baja y la superior de la escena. Este tipo de paneles eran colocados sobre el pecho del cuerpo momificado en los más ricos enterramientos de la Baja Época y del Período Ptolemaico.
Panel of cartonnage brightly painted with a depiction of a winged goddess, arms outstretched, holding the ostrich plume (symbol of Maat, 'what is right') in each hand, with schematic depictions of the heraldic plants of north (viewer's left) and south (viewer's right), and of open lotus flowers and buds below. A beaded border runs along top and bottom of the scene. Such panels were placed over the breast of the mummified body in richer Late Period and Ptolemaic Period burials.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Sidmant. Given to the museum in 1910.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Unpublished.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments