English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Perline di vetro, cornalina ed altri materiali assieme a due figurine di faience invetriata blu della dea dalla testa di leone, Sekhmet o forse Bastet. La dea divenne popolare a partire dalla XXII Dinastia, come motivo decorativo per gli amuleti indossati per ottenere protezione contro ogni male. Questi oggetti erano stati deposti in un sarcofago in legno di un bambino, steso con la testa rivolta a sud nel cimitero meridionale di Abydos. Il gruppo data al Terzo Periodo Intermedio, forse l'ottavo secolo a.C.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kralen van glas, kornalijn en andere materialen samen met twee blauwgeglazuurde faience beeldjes van een leeuwenkoppige godin, Sechmet of mogelijk Bastet. De godin was vanaf de 22e Dynastie populair als een motief voor amuletten, gedragen ter bescherming tegen elk kwaad. Deze objecten waren geplaatst in een houten sarcofaag van een kind, dat met het hoofd naar het zuiden was gelegd, en afkomstig is uit de zuidelijke begraafplaats in Abydos. De groep dateert uit de 3e Tussenperiode, mogelijk de 8e eeuw voor Christus.
Beads of glass, carnelian and other materials, together with two blue-glazed glassy faience figures of a lion-headed goddess, either Sakhmet or, perhaps, Bastet. The goddess was popular from the 22nd Dynasty, as a motif for amulets worn for protection against any harm. These are the objects placed in a wooden coffin of a child, lain with the head towards the south end, in the south cemetery at Abydos. The group dates to the 3rd Intermediate Period, perhaps eighth century BC.
Perles en verre, en cornaline et en autres matériaux accompagnées de deux figures en faïence émaillée bleue d'une déesse à tête de lionne, Sekhmet ou, peut-être, Bastet. La déesse est devenue populaire à partir de la XXIIème Dynastie et servait de thème dans la confection d'amulettes portées pour se protéger de tout danger. Ces objets avaient été déposés dans le cercueil en bois d'un enfant, couché, la tête tournée vers le sud, dans le cimetière sud d'Abydos. Ils datent de la Troisième Période Intermédiaire, peut-être du huitième siècle avant notre ère.
Perlen aus Glas, Karneol und anderen Materialien zusammen mit zwei blauglasierten, glasartigen Fayencefiguren einer löwenköpfigen Göttin, entweder Sachmet oder vielleicht auch Bastet. Die Göttin war von der 22. Dynastie an als Motiv von Amuletten, die zum Schutz vor jeglichem Schaden getragen wurden, beliebt. Dies hier sind Objekte aus dem Holzsarg eines Kindes, das mit dem Kopf nach Süden im Südfriedhof von Abydos bestattet worden war. Die Gruppe datiert in die 3. Zwischenzeit, vielleicht in das 8. Jahrhundert. v. Chr.
Contas em vidro, cornalina e outros materiais, juntas com duas figuras em faiança vidrada a azul de uma deusa leonina, talvez Sekhmet ou, talvez Bastet. A deusa era popular a partir da XXI dinastia, como motivo para amuletos usados para proteger contra qualquer mal. Estes objectos eram colocados em sarcófagos de madeira de crianças, com a cabeça virada para sul, no cemitério sul em Abidos. O grupo data do Terceiro Período Intermediário, talvez séc. VIII a.C.
Cuentas de cristal, cornalina y otros materiales, junto a dos figuritas de fayenza vítrea vidriada de azul con forma de diosa con cabeza de leona, Sejmet o puede que Bastet. La diosa fue popular a partir de la Dinastía XXII como motivo para protegerse contra cualquier mal. Se trata de los objetos depositados en el sarcófago de madera de un niño, que reposaba con la cabeza en su extremo sur, en el cementerio sur de Abydos. El conjunto data del Tercer Período Intermedio, puede que del siglo VIII a. C.
Beads of glass, carnelian and other materials, together with two blue-glazed glassy faience figures of a lion-headed goddess, either Sakhmet or, perhaps, Bastet. The goddess was popular from the 22nd Dynasty, as a motif for amulets worn for protection against any harm. These are the objects placed in a wooden coffin of a child, lain with the head towards the south end, in the south cemetery at Abydos. The group dates to the 3rd Intermediate Period, perhaps eighth century BC.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Abydos. Given to the museum in 1910.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
E. Naville, Cemeteries of Abydos I, 1909-1910, London 1914, 25.
Commento generale
Site: E 10.
Immaginei
Attachments