English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Fragmento de una estela de un hombre sentado ante pilas de ofrendas, cuyo nombre se ha perdido. A su derecha, y frente a él, aparecen los nombres de dos mujeres cuya inscripción nos indica que se trata de sus hijas, Minemat y Semathornebetiunet. El estilo de la talla y la distribución de las figuras es característico de los magníficos trabajos de los escultores de Abydos en la Dinastía XII.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van een stèle met een afbeelding van een man, wiens naam verloren is gegaan, die gezeten is voor groepen offers. Rechts van hem zitten twee vrouwen, naar hem toe gewend, die in de hiëroglifische inscripties worden genoemd als zijn dochters Minemhat en Semathornebetjoenet. De stijl van het reliëf en de plaatsing van de figuren zijn typisch voor de verfijnde producten van beeldhouwers uit Abydos in de 12e Dynastie.
Fragment from a stela showing a man, whose name is lost, seated before piles of offerings. To his right, facing him, are two women named in the hieroglyphic inscriptions as his daughters Minemhat and Semathornebetiunet. The style of the cutting and the arrangement of the figures are typical of the fine products of Abydos sculptors in the 12th Dynasty.
Fragment d'une stèle représentant un homme, dont le nom est perdu, assis devant des piles d'offrandes. A droite, face à lui, se tiennent deux femmes. Les inscriptions hiéroglyphiques nous apprennent qu'il s'agit de ses filles, Minemhat et Sémathornébetiounet. La gravure et la disposition des figures sont caractéristiques des oeuvres raffinées produites par les sculpteurs d'Abydos, à la XIIème Dynastie.
Fragment aus einer Stele, die einen vor Stapeln von Opfergaben sitzenden Mann darstellt, dessen Name verloren ist. Zu seiner rechten befinden sich zwei ihn anblickende Frauen, die in den hieroglyphischen Inschriften als seine Töchter Minemhat und Semathornebetiunet bezeichnet werden. Der Stil der Reliefierung und die Anordnung der Figuren sind typisch für die herausragenden Produkte der abydenischen Bildhauer in der 12. Dynastie.
Frammento di una stele che mostra un uomo il cui <!---->nome è andato perduto, seduto dinanzi a un mucchio di offerte. Alla sua destra, di fronte a lui, si trovano due donne indicate nelle iscrizioni geroglifiche come sue figlie, di <!---->nome Minemhat e Semathornebetiunet. Lo stile dell'incisione e l'arrangiamento delle figure sono tipici delle produzioni di alta qualità degli scultori di Abydos della XII dinastia.
Fragmento de uma estela mostrando um homem, cujo <!---->nome se perdeu, sentado diante de um amontoado de oferendas. A sua direita olhando na sua direcção, encontram-se duas mulheres cujos <!---->nomes inscritos em hieróglifos as identificam como suas filhas, Minemhat e Semhathornebetiunet. A qualidade estilística da gravação das figuras assim como o seu ordenamento, são típicos do meticuloso trabalho dos escultores de Abidos na XII dinastia.
Fragment from a stela showing a man, whose name is lost, seated before piles of offerings. To his right, facing him, are two women named in the hieroglyphic inscriptions as his daughters Minemhat and Semathornebetiunet. The style of the cutting and the arrangement of the figures are typical of the fine products of Abydos sculptors in the 12th Dynasty.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
mn.w-m-HA.t
smAt-Hr-nbt-iwnt mst.n rn.s-rs
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
G38-t:f nb:t-pr R23:R12-m-HAt:t*Z1 Aa11:t:P8h ! G38-t:f G5-s*F36:t nb:t-iwn-n:t-O49 ms-t:n r:n-s-U40 Aa11:t:P8h !
Transliteración
sAt.f nbt-pr mnw-m-HAt mAat-xrw sAt.f smAt-Hr nbt-iwnt mst.n rns-rs mAat-xrw
Traducción
Su hija, la señora de la casa, Minemhat, justa de voz<BR>Su hija, Semathornebetiunet, nacida de Renesres, justa de voz.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zijn dochter de vrouw des huizes Minemhat, waar van stem.<BR>Zijn dochter Semathornebetjoenet, gebaard door Renesres, waar van stem.
His daughter the lady of the house Minemhat true of voice<BR>his daughter Semathornebetiunet born to Renesres true of voice.
Sa fille, dame de la maison, Minemhat, juste de voix<BR>Sa fille, Sémathornébetiounet, née de Rénesrès, juste de voix
Seine Tocher, die Herrin des Hauses Minemhat, wahr an Stimme.<BR>Seine Tocher Semathornebetiunet, geboren von Renesres, wahr an Stimme.
sua figlia la signora della casa Minemhat giusta di voce<BR>sua figlia Semathornebetiunet generata da Renesres giusta di voce
A sua filha, a dona da casa, Minemhat, justificada<BR> A sua filha Semhathornebetiunet, nascida de Reneseres, justificada
His daughter the lady of the house Minemhat true of voice<BR>his daughter Semathornebetiunet born to Renesres true of voice.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
T. E. Peet, Cemeteries of Abydos II, 1911-1912, London 1914, pl.24.3 and p.112
Comentario general
Site: Found in the filling of cemetery B, tomb 21. Preservation: The stele is incomplete and is in two pieces.
Imágenes
Attachments