English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Fragment van een stèle met een afbeelding van een man, wiens naam verloren is gegaan, die gezeten is voor groepen offers. Rechts van hem zitten twee vrouwen, naar hem toe gewend, die in de hiëroglifische inscripties worden genoemd als zijn dochters Minemhat en Semathornebetjoenet. De stijl van het reliëf en de plaatsing van de figuren zijn typisch voor de verfijnde producten van beeldhouwers uit Abydos in de 12e Dynastie.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment from a stela showing a man, whose name is lost, seated before piles of offerings. To his right, facing him, are two women named in the hieroglyphic inscriptions as his daughters Minemhat and Semathornebetiunet. The style of the cutting and the arrangement of the figures are typical of the fine products of Abydos sculptors in the 12th Dynasty.
Fragment d'une stèle représentant un homme, dont le nom est perdu, assis devant des piles d'offrandes. A droite, face à lui, se tiennent deux femmes. Les inscriptions hiéroglyphiques nous apprennent qu'il s'agit de ses filles, Minemhat et Sémathornébetiounet. La gravure et la disposition des figures sont caractéristiques des oeuvres raffinées produites par les sculpteurs d'Abydos, à la XIIème Dynastie.
Fragment aus einer Stele, die einen vor Stapeln von Opfergaben sitzenden Mann darstellt, dessen Name verloren ist. Zu seiner rechten befinden sich zwei ihn anblickende Frauen, die in den hieroglyphischen Inschriften als seine Töchter Minemhat und Semathornebetiunet bezeichnet werden. Der Stil der Reliefierung und die Anordnung der Figuren sind typisch für die herausragenden Produkte der abydenischen Bildhauer in der 12. Dynastie.
Frammento di una stele che mostra un uomo il cui <!---->nome è andato perduto, seduto dinanzi a un mucchio di offerte. Alla sua destra, di fronte a lui, si trovano due donne indicate nelle iscrizioni geroglifiche come sue figlie, di <!---->nome Minemhat e Semathornebetiunet. Lo stile dell'incisione e l'arrangiamento delle figure sono tipici delle produzioni di alta qualità degli scultori di Abydos della XII dinastia.
Fragmento de uma estela mostrando um homem, cujo <!---->nome se perdeu, sentado diante de um amontoado de oferendas. A sua direita olhando na sua direcção, encontram-se duas mulheres cujos <!---->nomes inscritos em hieróglifos as identificam como suas filhas, Minemhat e Semhathornebetiunet. A qualidade estilística da gravação das figuras assim como o seu ordenamento, são típicos do meticuloso trabalho dos escultores de Abidos na XII dinastia.
Fragmento de una estela de un hombre sentado ante pilas de ofrendas, cuyo nombre se ha perdido. A su derecha, y frente a él, aparecen los nombres de dos mujeres cuya inscripción nos indica que se trata de sus hijas, Minemat y Semathornebetiunet. El estilo de la talla y la distribución de las figuras es característico de los magníficos trabajos de los escultores de Abydos en la Dinastía XII.
Fragment from a stela showing a man, whose name is lost, seated before piles of offerings. To his right, facing him, are two women named in the hieroglyphic inscriptions as his daughters Minemhat and Semathornebetiunet. The style of the cutting and the arrangement of the figures are typical of the fine products of Abydos sculptors in the 12th Dynasty.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
mn.w-m-HA.t
smAt-Hr-nbt-iwnt mst.n rn.s-rs
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
G38-t:f nb:t-pr R23:R12-m-HAt:t*Z1 Aa11:t:P8h ! G38-t:f G5-s*F36:t nb:t-iwn-n:t-O49 ms-t:n r:n-s-U40 Aa11:t:P8h !
Transliteratie
sAt.f nbt-pr mnw-m-HAt mAat-xrw sAt.f smAt-Hr nbt-iwnt mst.n rns-rs mAat-xrw
Vertaling
Zijn dochter de vrouw des huizes Minemhat, waar van stem.<BR>Zijn dochter Semathornebetjoenet, gebaard door Renesres, waar van stem.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
His daughter the lady of the house Minemhat true of voice<BR>his daughter Semathornebetiunet born to Renesres true of voice.
Sa fille, dame de la maison, Minemhat, juste de voix<BR>Sa fille, Sémathornébetiounet, née de Rénesrès, juste de voix
Seine Tocher, die Herrin des Hauses Minemhat, wahr an Stimme.<BR>Seine Tocher Semathornebetiunet, geboren von Renesres, wahr an Stimme.
sua figlia la signora della casa Minemhat giusta di voce<BR>sua figlia Semathornebetiunet generata da Renesres giusta di voce
A sua filha, a dona da casa, Minemhat, justificada<BR> A sua filha Semhathornebetiunet, nascida de Reneseres, justificada
Su hija, la señora de la casa, Minemhat, justa de voz<BR>Su hija, Semathornebetiunet, nacida de Renesres, justa de voz.
His daughter the lady of the house Minemhat true of voice<BR>his daughter Semathornebetiunet born to Renesres true of voice.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
T. E. Peet, Cemeteries of Abydos II, 1911-1912, London 1914, pl.24.3 and p.112
Algemeen commentaar
Site: Found in the filling of cemetery B, tomb 21. Preservation: The stele is incomplete and is in two pieces.
Afbeeldingen
Attachments