English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses bauchige Gefäß aus gebranntem Ton datiert in das Ende der Naqada II-Zeit und gehört in die Kategorie der Wellenhenkelgefäße. Das Gefäß, das am Beginn der Entwicklung dieses Keramiktypus steht, besitzt zwei verschiedene Henkel, die in Höhe des maximalen Durchmessers angebracht sind. Es wurde in einem Grab in Hu bei Grabungen von D. Randall-Maciver und A. Mace gefunden. Der Behälter diente der Aufbewahrung von Ölen und parfümierten Salben.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze dikbuikige vaas uit aardewerk dateert uit het eind van de Naqada II-periode, en behoort tot de categorie van het zg. "wavy-handled" vaatwerk. Deze vaas is voorzien van twee handvatten ter hoogte van de maximale diameter, en valt daarmee aan het begin van de ontwikkeling van dit type aardewerk. Hij is gevonden in een graf te Hioe tijdens de opgravingen van D. Randall-Maciver en A. Mace. Het vaatwerk diende om oliën en geparfumeerde zalven in te bewaren.
This potbellied vase in terracotta dating from the end of the Naqada II Period belongs to the category of the pottery with wavy handles. Situated at the beginning of the evolution of this type of pottery, the vase has two different handles placed at the height of the maximum diameter. It was found in a tomb at Hiou during the excavations of D. Randall-Maciver and A. Mace. The receptacle served to contain oils and perfumed unguents.
Ce vase pansu en terre cuite datant de la fin de la période de Nagada II appartient à la catégorie de la poterie à anses ondulées. Situé au début de l'évolution de ce type de poterie, le vase est pourvu de deux anses différentes placées à la hauteur du diamètre maximal. Il a été retrouvé dans une tombe à Hiou lors de fouilles de D. Randall-Maciver et A. Mace. Le récipient servait à contenir des huiles et des onguents parfumés.
Questo vaso panciuto di terracotta datante alla fine del periodo di Naqada II appartiene alla categoria del vasellame ad anse ondulate. Situato all'inizio dell'evoluzione di questo tipo di ceramica, il vaso é munito di due anse differenti poste all'altezza del diametro massimale. Esso é stato ritrovato in una tomba a Hiu durante gli scavi di D. Randall-Maciver e A. Mace. Il recipiente serviva a contenere degli oli e degli unguenti profumati.
Este vaso de terracota com grande pança data de finais do Período de Nagada II e pertence à categoria de vasos com asas onduladas. O recipiente é um dos que foi feito no início da evoluçäo deste tipo de vasos, com duas asas diferentes colocadas à altura do diâmetro máximo. Foi encontrado num túmulo em Hiu, durante as escavaçöes de D. Randall-Maciver e A. Mace. O recipiente servia para conter óleos e unguentos perfumados.
Este vaso panzudo de barro cocido, que data del período Naqada II, es un ejemplo de cerámica de asas onduladas. De comienzos de la evolución de este tipo de cerámica, el vaso está provisto de dos asas situadas a la altura de su diámetro mayor. Fue encontrada en una tumba de Hiu durante las excavaciones de D. Randall-Maciver y A. Mace. El recipiente servía para contener aceites y ungüentos perfumados.
This potbellied vase in terracotta dating from the end of the Naqada II Period belongs to the category of the pottery with wavy handles. Situated at the beginning of the evolution of this type of pottery, the vase has two different handles placed at the height of the maximum diameter. It was found in a tomb at Hiou during the excavations of D. Randall-Maciver and A. Mace. The receptacle served to contain oils and perfumed unguents.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le vase est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
S. Hendrickx, Prehistorische en vroegdynastische oudheden uit Egypte - Antiquités préhistoriques et protodynastiques d'Égypte, Bruxelles 1994, 32-35
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: Le vase provient des fouilles de D. Randall-Mac Iver et A. Mace (Tombe U 163).
Abbildungen
Attachments