English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Fragment d'étoffe dont la décoration est de couleur pourpre, avec un motif complexe incluant des cercles d'animaux. La teinture et la combinaison de laine et de lin, pour confectionner des étoffes au décor plus riche, sont des techniques mises au point pendant les Périodes Romaine et Byzantine, pour remplacer le simple lin blanc prédominant à l'époque pharaonique.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment textiel versierd in paars met een ingewikkeld motief waarin dieren in medaillons verwerkt zijn. De technieken van het verven en het combineren van wol en linnen om zo ingewikkeld versierde textielen te vormen zijn typerend voor de Romeinse en Byzantijnse overheersingen. Ze vervingen het overheersend witte linnen van de faraonische tijden.
Fragment of cloth decorated in purple with an intricate motif incorporating animals in roundels. The techniques of dying and combining wool and linen to form intricate decorated fabrics is a feature of Roman and Byzantine rule, replacing the predominant plain white linen of Pharaonic times.
Stoffstück, das mit einem komplizierten purpurnen Muster, darunter Tiere in Medaillons, verziert ist. Die Techniken des Färbens und des Kombinierens von Wolle und Leinen zu komplizierten Mustern, ein Merkmal der römischen und byzantinischen Zeit, ersetzten das in pharaonischer Zeit vorherrschende einfache weiße Leinen.
Frammento di stoffa decorata con un intricato motivo che comprende animali disposti in medaglioni decorativi. Le tecniche di tintura e di lavorazione combinata della lana e del lino per formare intricati tessuti decorati sono un tratto caratteristico dei periodi romano e bizantino, e rimpiazzano il predominante lino bianco semplice dei tempi faraonici.
Pequeno fragmento de pano decorado a roxo, com intrincado motivo de animais. As técnicas de descoloração e combinar lã e linho para formar tecidos complexos são próprias dos períodos Romano e Bizantino, substituindo o predominante linho branco liso dos tempos faraónicos.
Fragmento de tela decorado con púrpura con un intrincado motivo que incluye animales y redondeles. Las técnicas de teñido y combinación de lana y lino para formar tejidos con una intrincada decoración es una característica del gobierno romano y bizantino, que reemplazó al lino blanco liso predominante durante el Período Faraónico.
Fragment of cloth decorated in purple with an intricate motif incorporating animals in roundels. The techniques of dying and combining wool and linen to form intricate decorated fabrics is a feature of Roman and Byzantine rule, replacing the predominant plain white linen of Pharaonic times.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Site: From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. However, the register entry does not state specifically on which site the object was found.
Images
Attachments